Paroles et traduction Diam's - Ecorchée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce
que
mon
coeur
n′est
pas
d'humeur,
ce
soir
je
suis,
je
suis,
je
suis...
Because
my
heart
isn't
in
the
mood,
tonight
I
am,
I
am,
I
am...
Écorchée
vive
parce
que
la
vie,
parce
que
j′me
tue
à
vivre
Flayed
alive
because
of
life,
because
I'm
killing
myself
to
live
Parce
que
j'me
tue
à
dire
aux
mômes
que
les
héros
n'sont
qu′dans
les
livres
Because
I'm
killing
myself
telling
the
kids
that
heroes
are
only
in
books
Écorchée
vive
parce
que
j′comprends
rien
au
bonheur
Flayed
alive
because
I
don't
understand
happiness
Car
à
chaque
fois
qu'j′y
ai
gouté,
j'ai
toujours
fini
en
pleurs
Because
every
time
I
tasted
it,
I
always
ended
up
in
tears
J′suis
écorchée
car
j'ai
du
mal
avec
l′amour
I'm
flayed
because
I
have
trouble
with
love
Je
suis
la
poésie
quand
tout
d'un
coup
la
haine
se
fait
bravoure
I
am
poetry
when
suddenly
hate
becomes
bravery
Écorchée
vive,
j'aime
la
musique
comme
ce
n′est
pas
permis
Flayed
alive,
I
love
music
like
it's
not
allowed
Mais
y
a
la
vie
donc
on
n′me
permet
pas
d'en
vivre
But
there's
life
so
I'm
not
allowed
to
live
it
J′suis
écorchée
vive,
si
tu
peux
vas-y
dis
leur
I'm
flayed
alive,
if
you
can,
go
tell
them
Que
quand
les
riches
se
font
la
guerre
se
sont
les
pauvres
qui
meurent
That
when
the
rich
wage
war,
it's
the
poor
who
die
Écorchée
vive
parce
qu'y
a
de
l′orage
à
l'horizon
Flayed
alive
because
there's
a
storm
on
the
horizon
Et
qu′ton
mari
devient
un
criminel
parce
qu'il
perd
la
raison
And
your
husband
becomes
a
criminal
because
he
loses
his
mind
J'suis
écorchée
bien
sûr,
comment
vivre
autrement
I'm
flayed,
of
course,
how
else
to
live
Quand
les
rêves
ne
servent
à
rien,
à
part
mentir
aux
enfants
When
dreams
are
useless,
except
to
lie
to
children
Écorchée
vive
quand
j′ai
bâti
tant
bien
que
mal
Flayed
alive
when
I
built
as
best
I
could
Une
vie
meilleure
que
celles
des
autres
et
qu′on
m'a
juste
dit
"C′est
normal"
A
better
life
than
others
and
they
just
said
"It's
normal"
Écorchée
vive,
parce
que
Maman
je
t'aime
à
mort
Flayed
alive,
because
Mom
I
love
you
to
death
Parce
que
je
ne
peux
pas
supporter
qu′un
jour
on
parte
dans
le
remord
Because
I
can't
stand
that
one
day
we'll
leave
in
remorse
J'suis
écorchée
parce
que
j′t'ai
confié
un
secret
I'm
flayed
because
I
confided
a
secret
to
you
Parce
que
j'ai
appris
par
les
autres
que
la
langue
était
une
traitre
Because
I
learned
from
others
that
the
tongue
was
a
traitor
Écorchée
vive,
malgré
moi,
malgré
la
vie
Flayed
alive,
despite
myself,
despite
life
Car
on
me
parle
d′avenir
quand
je
ne
parle
que
d′archives
Because
you
talk
to
me
about
the
future
when
I
only
talk
about
archives
Écorchée
vive
car
on
fait
semblant
de
me
croire
Flayed
alive
because
you
pretend
to
believe
me
Parce
que
j'voulais
faire
de
ma
passion
la
plus
belle
de
vos
histoires
Because
I
wanted
to
make
my
passion
the
most
beautiful
of
your
stories
Écorchée
vive
quand
l′amour
fleurte
avec
la
routine
Flayed
alive
when
love
flirts
with
routine
Et
qu'en
allant
chercher
une
rose,
j′suis
tombée
sur
une
chevrotine
And
that
going
to
get
a
rose,
I
fell
on
a
buckshot
Écorchée
car
à
15
ans
on
m'a
dit
"Tu
verras"
Flayed
because
at
15
I
was
told
"You'll
see"
J′avais
vu,
j'étais
vaincue
puis
dans
le
ciel
j'ai
vu
le
"rap"
I
had
seen,
I
was
defeated
then
in
the
sky
I
saw
the
"rap"
Écorchée
vive
depuis
qu′on
m′a
prouvé
Flayed
alive
since
I
was
proven
Qu'les
passionnés
soulèvent
le
monde
quand
les
sceptiques
le
laissent
tomber
That
passionate
people
lift
the
world
when
skeptics
let
it
fall
Écorchée
vive
quand
on
m′apprend
qu'j′suis
un
espoir
Flayed
alive
when
I'm
told
I'm
a
hope
Que
j'devrais
profiter
d′ma
gloire
pour
ne
plus
pleurer
le
soir
That
I
should
enjoy
my
glory
to
stop
crying
at
night
Écorchée
vive,
depuis
quand
un
disque
d'or
te
soigne
Flayed
alive,
since
when
does
a
gold
record
heal
you
Et
depuis
quand
le
succès
stagne
et
puis
c'est
quand
qu′je
gagne
And
since
when
does
success
stagnate
and
then
when
do
I
win
Écorchée
par
des
non-dits,
et
des
tabous
Flayed
by
unspoken
words,
and
taboos
Écorchée
par
cette
passion
qui
m′a
rapprochée
de
vous
Flayed
by
this
passion
that
brought
me
closer
to
you
Écorchée
vive
ouais,
par
la
télévision
Flayed
alive
yeah,
by
television
Qui
me
prouve
chaque
jour
un
peu
plus
que
le
monde
ne
tourne
pas
rond
Which
proves
to
me
a
little
more
each
day
that
the
world
is
not
right
Écorchée
vive
quand
j'dis
bonjour
à
l′amour
Flayed
alive
when
I
say
hello
to
love
Et
qu'on
me
dit
"C′n'est
pas
votre
tour,
veuillez
passer
un
autre
jour"
And
that
I'm
told
"It's
not
your
turn,
please
come
back
another
day"
Écorchée
vive
parce
qu′il
fait
juste
un
temps
de
merde
Flayed
alive
because
it's
just
shitty
weather
Et
que
demain
au
collège
on
n'verra
plus
Sidihamed
And
that
tomorrow
at
school
we
won't
see
Sidihamed
anymore
Écorchée
parce
que
je
vis
dans
mes
poèmes
Flayed
because
I
live
in
my
poems
Parce
que
les
mots
ont
fait
de
moi
cette
petite
gosse
à
problèmes
Because
words
have
made
me
this
little
girl
with
problems
Écorchée
vive
parce
qu'on
enchaîne
mes
larmes
Flayed
alive
because
my
tears
are
chained
Ça
passera
de
toute
façon
avec
un
mec
ou
une
arme
It
will
pass
anyway
with
a
guy
or
a
weapon
Écorchée
vive
parce
que
y
a
des
millions
de
gosses
qui
meurent
Flayed
alive
because
millions
of
kids
are
dying
Et
que
moi
je
chiale,
mes
kilos
en
trop
de
graisse
et
de
beurre
And
I
cry,
my
extra
pounds
of
fat
and
butter
Écorchée
vive
parce
que
l′argent
pourrait
me
pourrir
Flayed
alive
because
money
could
rot
me
Parce
que
monsieur
l′agent
se
croit
viril
quand
il
nous
voit
souffrir
Because
Mr.
Officer
thinks
he's
manly
when
he
sees
us
suffer
Écorchée
vive
quand
on
ma
dit
"Faut
que
t'aies
ton
BAC"
Flayed
alive
when
I
was
told
"You
have
to
have
your
BAC"
Et
que
j′ai
dit
"J'veux
pas
qu′on
mac
j'ai
rien
à
faire
à
la
Fac"
And
that
I
said
"I
don't
want
a
mac
I
have
nothing
to
do
at
the
Fac"
Écorchée
comme
toutes
ces
fois
où
j′ai
aimé
Flayed
like
all
those
times
I
loved
Bien
plus
que
l'homme
pouvait
m'aimer
donc
je
n′ai
fait
que
saigner
Much
more
than
the
man
could
love
me
so
I
only
bled
Écorchée
y
a
que
ce
mot
pour
m′résumer
Flayed
there's
only
this
word
to
sum
me
up
Dans
un
monde
désuni,
y
a
que
ma
Foi
pour
m'raisonner
In
a
disunited
world,
there
is
only
my
Faith
to
reason
with
me
Écorchée
vive
de
vivre
ainsi
Flayed
alive
to
live
like
this
J′attends
depuis
toujours
que
la
paix
me
fasse
un
signe
I've
always
been
waiting
for
peace
to
give
me
a
sign
Écorchée
comme
cette
gosse
qu'on
ne
regarde
jamais
Flayed
like
this
kid
you
never
look
at
Combien
d′années,
combien
de
larmes,
combien
de
25
juillet
How
many
years,
how
many
tears,
how
many
July
25ths
Écorchée
quand
j'ai
gobé
tous
vos
mensonges
Flayed
when
I
swallowed
all
your
lies
Alors
comme
ça
j′ai
changé,
nan
je
suis
toujours
aussi
sombre
So
like
that
I've
changed,
no
I'm
still
as
dark
Écorchée
vive
car
j'voulais
pas
te
faire
de
mal
Flayed
alive
because
I
didn't
want
to
hurt
you
Oui
j'ai
du
manquer
de
tact
car
je
n′suis
pas
ce
genre
de
femme
Yes
I
must
have
lacked
tact
because
I'm
not
that
kind
of
woman
Écorchée
à
vif
parce
que
ma
rime
prend
de
la
ride
Flayed
alive
because
my
rhyme
is
getting
wrinkled
Je
suis
jalouse
maladive
de
ceux
qui
vivent
l′esprit
vide
I
am
morbidly
jealous
of
those
who
live
with
an
empty
mind
Écorchée
vive
lorsque
j'oscille
de
gauche
à
droite
Flayed
alive
when
I
swing
from
left
to
right
Dois-je
penser
à
ma
gueule,
à
mon
peuple
ou
à
mes
droits
Should
I
think
about
myself,
my
people
or
my
rights
Écorchée
vive
d′avoir
vendu
autant
de
disques
Flayed
alive
to
have
sold
so
many
records
D'aimer
autant
mon
public
et
d′avoir
pris
autant
de
risques
To
love
my
audience
so
much
and
to
have
taken
so
many
risks
Écorchée
quand
un
prof
m'a
dit
"Que
vas-tu
devenir"
Flayed
when
a
teacher
told
me
"What
are
you
going
to
become"
J′ai
dit
"J'suis
d'jà
quelqu′un,
j′vous
le
prouverai
à
l'avenir"
I
said
"I'm
already
someone,
I'll
prove
it
to
you
in
the
future"
Écorchée
vive
dans
ce
grand
théatre
en
feu
Flayed
alive
in
this
great
burning
theatre
J′affronte
les
flammes
en
jouant
ma
scène
du
mieux
qu'j′peux
I
face
the
flames
playing
my
scene
as
best
I
can
Écorchée
vive
quand
les
crétins
se
croient
des
rois
Flayed
alive
when
morons
think
they're
kings
Quand
les
adultes
ne
savent
rien
faire
a
part
nous
montrer
du
doigt
When
adults
don't
know
how
to
do
anything
but
point
fingers
at
us
Écorchée
vive
quand
on
m'oblige
à
faire
semblant
Flayed
alive
when
I'm
forced
to
pretend
Écorchée
par
tous
ces
poings
quand
c′est
mes
mains
que
je
vous
tends
Flayed
by
all
these
fists
when
it's
my
hands
that
I
hold
out
to
you
Écorchée
vive
d'en
vouloir
toujours
un
peu
plus
Flayed
alive
to
always
want
a
little
more
De
vouloir
toujours
être
celle
qui
écrit
sous
l'abri
bus
To
always
want
to
be
the
one
who
writes
under
the
bus
shelter
Écorchée
vive
de
regarder
les
autres
se
trahir
Flayed
alive
to
watch
others
betray
each
other
D′hésiter
entre
partir
ou
devenir
To
hesitate
between
leaving
or
becoming
J′suis
écorchée,
j'ai
ce
putain
de
mal
être
I'm
flayed,
I
have
this
damn
malaise
Dans
ce
monde
où
l′intelligence
est
morte
face
au
paraître
In
this
world
where
intelligence
is
dead
in
the
face
of
appearances
Écorchée
vive,
j'veux
qu′nos
corps
s'assemblent
Flayed
alive,
I
want
our
bodies
to
come
together
Que
printemps,
été,
automne
passent
et
que
le
petit
nous
ressemble
That
spring,
summer,
autumn
pass
and
that
the
little
one
looks
like
us
Écorchée
j′ai
plus
d'espoir,
j'ai
fait
naufrage
Flayed
I
have
no
more
hope,
I'm
shipwrecked
Et
puis
pourquoi
les
insultes
me
touchent
plus
que
les
hommages
And
then
why
do
insults
touch
me
more
than
tributes
Écorchée
vive
quand
j′ai
cette
putain
d′envie
d'fuir
Flayed
alive
when
I
have
this
damn
urge
to
run
away
De
quitter
un
peu
la
Terre
pour
quitter
c′qui
peut
me
nuir
To
leave
Earth
a
little
to
leave
what
can
harm
me
Écorchée
vive
j'comprends
pas
comment
tu
fais
Flayed
alive
I
don't
understand
how
you
do
it
Toi
qui
est
toujours
heureux
explique
moi
comment
tu
fais
steuplé
You
who
are
always
happy
explain
to
me
how
you
do
it
please
Écorchée
pourquoi
autant
de
déportés
Flayed
why
so
many
deportees
Pourquoi
tu
fais
la
guerre,
ta
mère
ne
t′a
pas
avorté
toi
Why
are
you
making
war,
your
mother
didn't
abort
you
Écorchée
y
a
trop
d'étoiles
à
décrocher
Flayed
there
are
too
many
stars
to
pick
En
essayant
de
les
compter
j′ai
compris
qu'fallait
pas
rêver
Trying
to
count
them
I
realized
that
you
shouldn't
dream
Écorchée
vive
Flayed
alive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvain Couturier, Marc Chouarain, David Hichem Bonnefoi, Melanie Georgiades
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.