Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants du désert (Version instrumentale)
Kinder der Wüste (Instrumentalversion)
Je
suis
sortie
de
ma
bulle,
Ich
bin
aus
meiner
Blase
herausgetreten,
J'ai
pris
le
temps
de
regarder
le
monde
et
d'observer
la
lune,
Habe
mir
die
Zeit
genommen,
die
Welt
zu
betrachten
und
den
Mond
zu
beobachten,
Donc
voici
la
nouvelle
Diam's
en
paix
avec
elle-même,
Hier
ist
also
die
neue
Diam's,
im
Frieden
mit
sich
selbst,
J'préfère
qu'ça
parte
aux
enfants
du
désert...
ok,
ok...
Ich
bevorzuge,
dass
es
den
Kindern
der
Wüste
zugute
kommt...
ok,
ok...
La
vie
n'est
qu'une
course
et
moi
j'étais
première
dans
les
starters,
Das
Leben
ist
nur
ein
Rennen
und
ich
war
die
Erste
an
der
Startlinie,
Qu'est-ce
t'as
à
faire
quand
t'as
pas
de
père
hein?
Was
hast
du
zu
tun,
wenn
du
keinen
Vater
hast,
huh?
Dis-moi,
qu'est-ce
t'as
à
perdre?
Rien!
Sag
mir,
was
hast
du
zu
verlieren?
Nichts!
Alors
tu
cours
après
le
flouze,
tu
coules,
sous
les
coups
tu
l'ouvres,
Also
jagst
du
dem
Geld
nach,
gehst
unter,
bei
Schlägen
öffnest
du
den
Mund,
Tu
cours,
tu
cours,
tu
souffres
et
puis
tu
prouves,
Du
rennst,
du
rennst,
du
leidest
und
dann
beweist
du,
Bah
ouais
mec!
Faut
être
honnête!
Mes
troubles
m'ont
rendue
poète
Ja
Mann!
Sei
ehrlich!
Meine
Probleme
haben
mich
zur
Dichterin
gemacht
Au
point
qu'on
mette
à
ma
dispo
de
quoi
me
doucher
au
Moët
Bis
mir
Moët
zum
Duschen
zur
Verfügung
steht
Hélicoptère,
taxi
et
Jet,
je
suis
montée
sans
mes
tickets,
Helikopter,
Taxi
und
Jet,
ich
bin
ohne
Tickets
aufgestiegen,
Du
ter-ter
t'accèdes
au
Ciel,
mais
tout
à
coup
tu
fais
pitié,
Von
der
Ter-ter
kommst
du
in
den
Himmel,
aber
plötzlich
bist
du
bemitleidenswert,
Quand
t'as
de
l'oseille
ouais,
Wenn
du
Kohle
hast
ja,
Trop
peuvent
crève,
trop
veulent
test
mec
Zu
viele
können
krepieren,
zu
viele
wollen
testen
Mann
Ton
père
revient
te
check,
ton
pire
ennemi
devient
ton
ex,
ouais!
Dein
Vater
kommt
zurück,
um
zu
checken,
dein
schlimmster
Feind
wird
dein
Ex,
ja!
Petite
princesse
j'
n'ai
fait
que
fuir
pour
mieux
reluire,
Kleine
Prinzessin,
ich
bin
nur
geflohen,
um
stärker
zu
leuchten,
Première
ou
Business
au
pire,
tant
qu'
j'avais
des
sièges
en
cuir,
Erste
Klasse
oder
Business
schlimmstenfalls,
solange
ich
Ledersitze
hatte,
Dans
cette
course
aux
billets
roses
j'ai
vu
mourir
mes
héros,
In
diesem
Rennen
um
rosige
Scheine
sah
ich
meine
Helden
sterben,
Dans
les
coulisses,
ça
sent
la
coke
et
chez
les
stars
c'est
l'héro,
Hinter
den
Kulissen
riecht
es
nach
Koks
und
bei
den
Stars
ist
es
Heroin,
Moi
comme
une
tache,
j'ai
couru
après
le
commerce
et
les
dollars,
Ich
wie
ein
Fleck,
bin
dem
Handel
und
den
Dollars
nachgelaufen,
Au
point
d'avoir
au
poignet
la
même
Rolex
que
Nicolas
Bis
ich
am
Handgelenk
dieselbe
Rolex
wie
Nicolas
hatte
Alors
j'
suis...
Also
bin
ich...
Sortie
de
ma
bulle,
Aus
meiner
Blase
herausgetreten,
J'ai
pris
le
temps
de
regarder
l'Afrique
et
de
contempler
la
lune,
Habe
mir
die
Zeit
genommen,
Afrika
zu
betrachten
und
den
Mond
zu
betrachten,
Cette
société
n'est
qu'une
enclume,
Diese
Gesellschaft
ist
nur
ein
Amboss,
J'ai
couru
après
le
fric,
quitte
à
y
laisser
ma
plume,
Ich
bin
dem
Geld
hinterhergerannt,
auf
Kosten
meiner
Feder,
Dans
cette
course
au
succès,
j'crois
que
j'ai
connu
l'enfer,
In
diesem
Rennen
um
Erfolg
glaube
ich,
ich
kannte
die
Hölle,
Ma
sœur,
mon
frère,
j'préfère
qu'ça
parte
aux
enfants
du
désert,
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
ich
bevorzuge,
dass
es
den
Kindern
der
Wüste
zugute
kommt,
Car
je
n'emporterai
rien
sous
terre.
Denn
ich
werde
nichts
unter
die
Erde
mitnehmen.
Alors
j'ai
défoncé
des
portes,
collectionné
les
cartes
à
code,
Also
habe
ich
Türen
eingetreten,
Chipkarten
gesammelt,
Black
ou
Gold,
après
le
iPhone
il
m'
faut
le
Bold
et
le
Ipod,
Black
oder
Gold,
nach
dem
iPhone
brauche
ich
das
Bold
und
das
iPod,
Et
puis
la
Xbox
connectée
à
la
Wii
Fit,
Und
dann
die
Xbox
verbunden
mit
der
Wii
Fit,
Soirée
Sim's
entre
filles,
on
se
connecte
en
Wifi,
Sim's-Party
unter
Mädchen,
wir
connecten
per
Wifi,
Oui,
je
suis
in,
on
dit
que
j'
suis
branchée,
un
peu
comme
vous
tous,
Ja,
ich
bin
in,
man
sagt,
ich
bin
angeschlossen,
so
wie
ihr
alle,
Nan,
j'
veux
pas
vous
déranger,
j'passerai
plus
tard
en
Bluetooth,
Nein,
ich
will
euch
nicht
stören,
ich
komme
später
per
Bluetooth
vorbei,
A
l'aise
dans
mes
Air
Force,
je
rêvasse
en
Airport,
Entspannt
in
meinen
Air
Force,
träume
ich
im
Airport,
Et
puis
j'écris
des
raps
hardcore
sur
le
tarmac
d'
l'aéroport,
Und
schreibe
hartcore
Raps
auf
dem
Tarmac
des
Flughafens,
J'ai
à
l'index
la
même
bague
que
Carla,
Ich
habe
am
Zeigefinger
denselben
Ring
wie
Carla,
Mais
elle
ne
me
sert
à
rien
sous
les
étoiles
de
Dakhla,
Aber
er
nützt
mir
nichts
unter
den
Sternen
von
Dakhla,
Désert
de
sable
contre
désert
de
désespoir,
Wüste
aus
Sand
gegen
Wüste
aus
Verzweiflung,
Elle
a
des
airs
de
victoire
ma
jeunesse,
mais
pas
le
choix
des
armes,
Sie
hat
Siegerallüren
meine
Jugend,
aber
keine
Wahl
der
Waffen,
Vu
que
l'Etat
nous
prive
de
tout,
elle
trime
et
tousse,
Da
der
Staat
uns
alles
nimmt,
rackert
und
hustet
sie,
Poussée
par
le
crime,
elle
trouve
refuge
dans
le
Din
ou
au
trou,
Getrieben
vom
Verbrechen,
findet
sie
Zuflucht
im
Din
oder
im
Loch,
Triste
pays
qui
compte
sur
les
voix
de
Le
Pen,
Trauriges
Land,
das
auf
Le
Pens
Stimmen
zählt,
Pour
qu'accèdent
au
sommet
des
gros
capitalistes
de
merde,
Damit
kapitalistische
Schweine
an
die
Spitze
kommen,
Alors
j'
suis...
Also
bin
ich...
Petite
banlieusarde
issue
du
91,
fière
de
mon
Essonne,
Kleines
Vorstadtmädchen
aus
dem
91,
stolz
auf
mein
Essonne,
Fière
de
mon
essor,
Stolz
auf
meinen
Aufstieg,
J'
voulais
qu'ma
voix
résonne
dans
tous
les
stores,
Ich
wollte,
dass
meine
Stimme
in
allen
Stores
widerhallt,
Et
puis
si
Dieu
teste
les
hommes,
je
veux
être
digne
d'aimer,
Und
wenn
Gott
die
Menschen
prüft,
möchte
ich
würdig
sein
zu
lieben,
Et
à
tous
ceux
qui
triment,
Und
zu
allen,
die
sich
abrackern,
Sachez
qu'je
veux
être
digne
de
vous
aider,
Wisset,
ich
möchte
würdig
sein,
euch
zu
helfen,
Parce
qu'aujourd'hui
j'ai
tout
connu,
l'opulence
et
la
thune,
Denn
heute
habe
ich
alles
erlebt,
Reichtum
und
Kohle,
La
déprime,
les
écus,
les
ambulances
et
la
rue,
Depression,
Geld,
Ambulanzen
und
die
Straße,
Je
sais
de
quoi
je
suis
capable,
je
sais
de
quoi
l'Etat
est
coupable,
Ich
weiß,
wozu
ich
fähig
bin,
ich
weiß,
wofür
der
Staat
schuldig
ist,
Lui
qui
débloque
des
milliards,
Er,
der
Milliarden
freigibt,
Mais
jamais
pour
le
contribuable,
non!
Aber
nie
für
den
Steuerzahler,
nein!
Moi
la
boulette,
je
suis
patronne
et
millionnaire,
Ich,
die
Kleine,
bin
Chefin
und
Millionärin,
C'était
soit
l'humanitaire,
soit
tenter
d'être
billionaire,
Es
war
entweder
humanitär
oder
der
Versuch,
Milliardärin
zu
werden,
J'ai
fait
mon
choix
et
je
t'emmerde,
désormais
qui
m'aime
me
suive,
Ich
habe
mich
entschieden
und
verachte
dich,
von
nun
an,
wer
mich
liebt,
folge
mir,
Désormais
qui
m'aime
me
traîne,
beaucoup
plus
haut
que
je
ne
vise,
Von
nun
an,
wer
mich
liebt,
zieht
mich,
viel
höher
als
ich
ziele,
J'ai
besoin
d'aide
dans
ma
révolte,
besoin
de
vivres
dans
ma
récolte,
Ich
brauche
Hilfe
in
meiner
Revolte,
brauche
Vorräte
für
meine
Ernte,
Besoin
des
cris
de
mon
public,
car
j'ai
besoin
de
bénévoles,
Brauche
die
Schreie
meines
Publikums,
denn
ich
brauche
Freiwillige,
A
c'
qui
paraît
on
est
des
nazes,
Angeblich
sind
wir
Trottel,
à
c'
qui
paraît
faudrait
qu'on
s'
casse,
Angeblich
sollten
wir
abhauen,
Venez,
on
sort
de
nos
cases,
venez,
on
se
sert
de
Marianne
pour
Kommt,
wir
verlassen
unsere
Käfige,
kommt,
wir
benutzen
Marianne,
um
Sortir
de
nos
bulles,
Aus
unseren
Blasen
auszubrechen,
Et
prendre
le
temps
de
regarder
l'Afrique
et
de
contempler
la
lune,
Und
uns
die
Zeit
zu
nehmen,
Afrika
zu
betrachten
und
den
Mond
zu
betrachten,
Cette
société
n'est
qu'une
enclume,
Diese
Gesellschaft
ist
nur
ein
Amboss,
Elle
nous
fait
courir
après
le
fric,
quitte
à
y
laisser
des
plumes,
Sie
lässt
uns
dem
Geld
nachjagen,
auf
Kosten
unserer
Federn,
Dans
cette
course
au
succès,
j'crois
que
l'on
côtoie
l'Enfer,
In
diesem
Rennen
um
Erfolg
glaube
ich,
streifen
wir
die
Hölle,
Ma
sœur,
mon
frère,
on
est
aussi
des
enfants
du
désert,
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
sind
auch
Kinder
der
Wüste,
Et
on
a
tous
un
rôle
à
jouer
sur
Terre,
Und
wir
alle
haben
eine
Rolle
auf
der
Erde
zu
spielen,
Donc
j'
suis...
Also
bin
ich...
Donc,
j'
suis
sortie
de
ma
bulle,
Also,
ich
bin
aus
meiner
Blase
herausgetreten,
Sortie
de
ma
bulle,
sortie
de
ma
bulle...
Aus
meiner
Blase
herausgetreten,
aus
meiner
Blase
herausgetreten...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades, Sylvain Couturier, David Alain Hichem Bonnefoi, Marc Georges Chouarain
Album
S.O.S.
date de sortie
13-11-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.