Diam's - L'honneur d'un peuple - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Diam's - L'honneur d'un peuple




L'honneur d'un peuple
A People's Honor
Ne viens pas faire le gangster
Don't come acting like a gangster
A mes yeux t′es un mortel tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
In my eyes, you're mortal, you'll die just like me, just like her
Tu vas mourir et puis qu'est que tu auras laissé?
You'll die and then what will you have left behind?
Que de la merde donc je te conseille de mettre ton cœur à l′essai
Just crap, so I advise you to put your heart to the test
Car j'ai compris après des années d'égarement
Because I've understood after years of being lost
Que ni les hommes ni l′argent ne font le bonheur des gens
That neither men nor money make people happy
Aucun humain n′a eu le pouvoir de me soigner
No human had the power to heal me
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
When after the glory, in the darkness, I drowned myself
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
I owe my talent to no one on this Earth
Ni à mon père ni à ma mère
Neither to my father nor my mother
Pour ça que je regarde souvent le ciel
That's why I often look at the sky
Et que je demande qu'on fasse de moi quelqu′un de fiable et de fière
And I ask that they make me someone reliable and proud
J'ai retrouvé mon honneur
I found my honor
Un bonheur sans limite
A boundless happiness
Loin des heurts du showbizz et de ce monde sans mérite
Far from the clashes of showbiz and this world without merit
Et parti comme c′est parti ce morceau va faire mal
And the way things are going, this track is going to hurt
Appelle moi la poucave ou la rebelle infernale
Call me a snitch or the infernal rebel
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me dira ce que tu en penses
I'm going to tell you what I saw, you tell me what you think
Faut croire que des le début c′est de la faute de la France
You'd think that from the beginning it's France's fault
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
This country only values the stock market
Peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
It doesn't matter if its people can't afford a full meal
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
It creates anxious mothers and fathers under pressure
Puis des familles entassées dans du béton
And then families crammed into concrete
Aucune valeur ne me ressemble dans leur putain d′assemblée
No value resembles me in their damn assembly
A gauche à droite ils veulent tous se ressembler
Left and right, they all want to be the same
De toute façon ils veulent le beurre et l′argent du peuple
Anyway, they want the butter and the people's money
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères ni nos sœurs
But they won't have our hearts, nor our brothers, nor our sisters
Se prennent pour qui pour vouloir faire la morale
Who do they think they are to preach morality?
Et nous faire croire que ce pays c′est des petits blonds dans une chorale
And make us believe that this country is little blond kids in a choir
Non ce pays c'est des Ritales des Noirs des Arabes
No, this country is Italians, Blacks, Arabs
Espagnols par heritage, des auvergnats qui font du rap
Spaniards by heritage, Auvergnats who rap
Ce pays c′est des portugais qui se saignent à la tache
This country is Portuguese who bleed themselves dry at work
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadeloupeans, Martinicans who get angry when they're taxed
Ce pays c'est tout un tas de couleurs
This country is a whole bunch of colors
Tout un tas de cultures
A whole bunch of cultures
Tout un tas de couleurs
A whole bunch of colors
Tout un tas de futurs
A whole bunch of futures
Ce pays c′est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
This country is a suburb that wishes we'd look at it
Qui fait peter les pétards quand on la traite de racaille
That sets off fireworks when it's called scum
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams et Jamel
The biggest stars it's carried aren't Diam's and Jamel
Mais surtout L′abbé pierre et sœur Emmanuelle
But above all, Abbé Pierre and Sister Emmanuelle
Paix à leurs âmes
Peace to their souls
Loin des pantins et des guignols
Far from the puppets and clowns
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Whose only baggage is an ass on the cover of the tabloids
Faites pas croire que le mérite c′est d'être Puff Daddy
Don't make people believe that merit is being Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t′es pas in
Tell that to my grandma, she'll tell you you're not cool
Elle va te dire qu'en Afrique ya pleins de gosses qui crèvent de la galle
She'll tell you that in Africa there are plenty of kids dying of scabies
Et que sur le parvis de Lille, les sdf crèvent la dalle
And that on the Lille church square, the homeless are starving
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
Merit is in your mother's arms, so don't get defensive
Petite sœur si c′est un lascar ne le drague pas
Little sister, if he's a thug, don't flirt with him
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
I know what I'm talking about, I got tricked
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
The biggest mythomaniacs can come and invite you for a drink
Te promettre la lune pour au final être des diables
Promise you the moon to ultimately be devils
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
From now on, whoever wants my pen needs to talk to me about marriage
J′ai bien grandi depuis le temps; vous me voyez à la télé
I've grown up since then; you see me on TV
Entre temps j'ai pris, deux tiers trempes
In the meantime, I've taken two-thirds dunks
J'ai pris deux tiers ans, dans la gueule et j′ai observé le globe
I've taken two-thirds years, in the face, and I've observed the globe
La bêtise de l′homme, ses guerres pour l'or et le pétrole
The stupidity of man, his wars for gold and oil
Avec les politiques français, j′ai clairement lâché l'affaire
With French politicians, I've clearly given up
Franchement qu′est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
Honestly, what are they going to do to dry our mothers' tears?
Le Président ne nous aime pas je l′ai lu dans ses vœux
The President doesn't like us, I read it in his wishes
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Besides, he doesn't like himself either, you can see it in his eyes
Moi j′ai de l′amour en moi, et très très peu de haine
Me, I have love in me, and very, very little hate
Je la réserve pour quelques journalistes de merde et pour Le Pen
I reserve it for a few shitty journalists and for Le Pen
Je suis cordiale Messieurs, mesdames
I'm cordial, gentlemen, ladies
Tout en douceur, si vous nous aimez pas
Gently, if you don't like us
Allez faire un tour ailleurs, parce qu'on reste la
Go take a walk somewhere else, because we're staying here
Et on va prendre ce qui nous ai du
And we're going to take what's ours
Ce pays ça nous gène pas, c′est vous qui êtes des nuls
This country doesn't bother us, it's you who are losers
Moi je suis trop yes, trop wesh
Me, I'm too yes, too wesh
J'ai trop de dégaine en attendant j′aime les lettres et
I've got too much style, meanwhile I love letters and
Je lis Fayza Guennes
I read Faïza Guène
J'écoute Médine et Kerry James à l′arrière de la Mercobenz
I listen to Médine and Kerry James in the back of the Mercedes
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff or 113 when I travel first class
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
I do rap, don't confuse it with slam
Chez nous ya de la rage et du style en plus d'avoir une arme
In our world, there's rage and style, in addition to having a weapon
On est pas la pour plaire clairement ya une barrière
We're not here to please, clearly there's a barrier
La variété, je lui vole ses ailes moi et alors qu'est ce qu′elle va faire?
Variety, I steal its wings, me, so what is it going to do?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
I make my little hits without trying, a bit like the Ch'tis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Long live the popular, I'm neither a hipster nor a transvestite
J′ai un bts banlieusarde et une famille en or
I have a suburban BTS and a golden family
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m′aborde
So I have the weapons to defend myself when I'm sometimes approached
Si toutefois tu m'abordes
If however you approach me
Sers moi la main car je suis comme toi
Shake my hand because I'm like you
Je n′ai rien d'exceptionnel mais si des petites sœurs veulent être comme moi
I'm nothing special, but if little sisters want to be like me
Il va falloir que je me grouille d′être un modèle
I'm going to have to hurry up and be a role model
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
I need to quickly build something other than records
Qu'on me cite comme une mère de famille qui milite
That I'm cited as a mother who militates
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
As a sister with a big heart, who advocates charity
Et si j'ai un mari qui tue bah je m′en fou de ta parité
And if I have a husband who kills, well I don't give a damn about your parity
Je suis une princesse et tout ce que je mérite c′est un royaume
I'm a princess and all I deserve is a kingdom
Pas avoir a faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Not having to curtsy to clowns and gnomes
Je prône l'honneur d′un peuple, celui de nos pères et nos mères
I advocate the honor of a people, that of our fathers and mothers
Lève ta main en l'air
Raise your hand in the air
Fière de leurs valeurs
Proud of their values
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein
For their children they can lose everything, right?
Ils peuvent tout faire
They can do anything
Ils ne nous voleront pas nos cœurs
They won't steal our hearts
Ils peuvent violer nos salaires, on fera la guerre 35 heures
They can violate our salaries, we'll wage the 35-hour war
Ce pays nous cite l′Afrique pour se donner bonne conscience
This country cites Africa to us to give itself a clear conscience
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
But looks at America as a model of common sense
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
So we cut jobs, especially in schools
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu′avec des LOL
That's why young people only speak with LOLs now
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
This track isn't just the depths of my thoughts
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
But a summary of what I hear from many French people
Masta mets nous un petit son a la Cabrel
Masta, put us a little Cabrel-style sound
Vu qu′ils disent que notre musique c′est de la merde
Since they say our music is crap
On va plagier la chanson française car va falloir qu'ils comprennent
We're going to plagiarize French chanson because they're going to have to understand
Gentiment
Gently
Tranquillement
Calmly
Sereinement
Serenely
Avec le sourire
With a smile
Un petit message a tous les politiques intolérants
A little message to all the intolerant politicians
Comme pour votre cousine Marine: j′vous emmerde!
Like for your cousin Marine: Fuck you!
Est-ce que la France est sérieuse?
Is France serious?
Marianne regarde moi dans les yeuuuz
Hey Marianne, look me in the eyeees
Lève ta main en l'air
Raise your hand in the air





Writer(s): Writer Unknown, Couturier Sylvain, Bonnefoi Hichem


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.