Paroles et traduction Diam's - L'honneur d'un peuple
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'honneur d'un peuple
A People's Honor
Ne
viens
pas
faire
le
gangster
Don't
come
acting
like
a
gangster
A
mes
yeux
t′es
un
mortel
tu
vas
crever
tout
comme
moi,
tout
comme
elle
In
my
eyes,
you're
mortal,
you'll
die
just
like
me,
just
like
her
Tu
vas
mourir
et
puis
qu'est
que
tu
auras
laissé?
You'll
die
and
then
what
will
you
have
left
behind?
Que
de
la
merde
donc
je
te
conseille
de
mettre
ton
cœur
à
l′essai
Just
crap,
so
I
advise
you
to
put
your
heart
to
the
test
Car
j'ai
compris
après
des
années
d'égarement
Because
I've
understood
after
years
of
being
lost
Que
ni
les
hommes
ni
l′argent
ne
font
le
bonheur
des
gens
That
neither
men
nor
money
make
people
happy
Aucun
humain
n′a
eu
le
pouvoir
de
me
soigner
No
human
had
the
power
to
heal
me
Quand
après
la
gloire
dans
le
noir
je
me
suis
noyée
When
after
the
glory,
in
the
darkness,
I
drowned
myself
Je
ne
dois
mon
talent
à
personne
sur
cette
Terre
I
owe
my
talent
to
no
one
on
this
Earth
Ni
à
mon
père
ni
à
ma
mère
Neither
to
my
father
nor
my
mother
Pour
ça
que
je
regarde
souvent
le
ciel
That's
why
I
often
look
at
the
sky
Et
que
je
demande
qu'on
fasse
de
moi
quelqu′un
de
fiable
et
de
fière
And
I
ask
that
they
make
me
someone
reliable
and
proud
J'ai
retrouvé
mon
honneur
I
found
my
honor
Un
bonheur
sans
limite
A
boundless
happiness
Loin
des
heurts
du
showbizz
et
de
ce
monde
sans
mérite
Far
from
the
clashes
of
showbiz
and
this
world
without
merit
Et
parti
comme
c′est
parti
ce
morceau
va
faire
mal
And
the
way
things
are
going,
this
track
is
going
to
hurt
Appelle
moi
la
poucave
ou
la
rebelle
infernale
Call
me
a
snitch
or
the
infernal
rebel
Je
vais
te
dire
ce
que
j'ai
vu,
tu
me
dira
ce
que
tu
en
penses
I'm
going
to
tell
you
what
I
saw,
you
tell
me
what
you
think
Faut
croire
que
des
le
début
c′est
de
la
faute
de
la
France
You'd
think
that
from
the
beginning
it's
France's
fault
Ce
pays
n'a
qu'une
valeur
celle
du
cours
de
la
bourse
This
country
only
values
the
stock
market
Peu
importe
si
son
peuple
ne
peut
pas
faire
un
plein
de
bouffe
It
doesn't
matter
if
its
people
can't
afford
a
full
meal
Ça
donne
des
mères
angoissées
et
des
pères
sous
pression
It
creates
anxious
mothers
and
fathers
under
pressure
Puis
des
familles
entassées
dans
du
béton
And
then
families
crammed
into
concrete
Aucune
valeur
ne
me
ressemble
dans
leur
putain
d′assemblée
No
value
resembles
me
in
their
damn
assembly
A
gauche
à
droite
ils
veulent
tous
se
ressembler
Left
and
right,
they
all
want
to
be
the
same
De
toute
façon
ils
veulent
le
beurre
et
l′argent
du
peuple
Anyway,
they
want
the
butter
and
the
people's
money
Mais
ils
n'auront
pas
nos
cœurs
ni
nos
frères
ni
nos
sœurs
But
they
won't
have
our
hearts,
nor
our
brothers,
nor
our
sisters
Se
prennent
pour
qui
pour
vouloir
faire
la
morale
Who
do
they
think
they
are
to
preach
morality?
Et
nous
faire
croire
que
ce
pays
c′est
des
petits
blonds
dans
une
chorale
And
make
us
believe
that
this
country
is
little
blond
kids
in
a
choir
Non
ce
pays
c'est
des
Ritales
des
Noirs
des
Arabes
No,
this
country
is
Italians,
Blacks,
Arabs
Espagnols
par
heritage,
des
auvergnats
qui
font
du
rap
Spaniards
by
heritage,
Auvergnats
who
rap
Ce
pays
c′est
des
portugais
qui
se
saignent
à
la
tache
This
country
is
Portuguese
who
bleed
themselves
dry
at
work
Guadeloupéens,
Martiniquais
qui
se
fâchent
quand
on
les
taxe
Guadeloupeans,
Martinicans
who
get
angry
when
they're
taxed
Ce
pays
c'est
tout
un
tas
de
couleurs
This
country
is
a
whole
bunch
of
colors
Tout
un
tas
de
cultures
A
whole
bunch
of
cultures
Tout
un
tas
de
couleurs
A
whole
bunch
of
colors
Tout
un
tas
de
futurs
A
whole
bunch
of
futures
Ce
pays
c′est
une
banlieue
qui
aimerait
qu'on
la
regarde
This
country
is
a
suburb
that
wishes
we'd
look
at
it
Qui
fait
peter
les
pétards
quand
on
la
traite
de
racaille
That
sets
off
fireworks
when
it's
called
scum
Les
plus
grandes
stars
qu'elle
est
portée
ne
sont
pas
Diams
et
Jamel
The
biggest
stars
it's
carried
aren't
Diam's
and
Jamel
Mais
surtout
L′abbé
pierre
et
sœur
Emmanuelle
But
above
all,
Abbé
Pierre
and
Sister
Emmanuelle
Paix
à
leurs
âmes
Peace
to
their
souls
Loin
des
pantins
et
des
guignols
Far
from
the
puppets
and
clowns
Qui
ont
pour
seul
bagages
un
cul
en
couve
de
la
presse
people
Whose
only
baggage
is
an
ass
on
the
cover
of
the
tabloids
Faites
pas
croire
que
le
mérite
c′est
d'être
Puff
Daddy
Don't
make
people
believe
that
merit
is
being
Puff
Daddy
Va
le
dire
à
ma
mamie,
elle
va
te
dire
que
t′es
pas
in
Tell
that
to
my
grandma,
she'll
tell
you
you're
not
cool
Elle
va
te
dire
qu'en
Afrique
ya
pleins
de
gosses
qui
crèvent
de
la
galle
She'll
tell
you
that
in
Africa
there
are
plenty
of
kids
dying
of
scabies
Et
que
sur
le
parvis
de
Lille,
les
sdf
crèvent
la
dalle
And
that
on
the
Lille
church
square,
the
homeless
are
starving
Le
mérite
est
dans
les
bras
de
ta
mère
donc
ne
te
braque
pas
Merit
is
in
your
mother's
arms,
so
don't
get
defensive
Petite
sœur
si
c′est
un
lascar
ne
le
drague
pas
Little
sister,
if
he's
a
thug,
don't
flirt
with
him
Je
sais
de
quoi
je
parle,
je
me
suis
faite
avoir
I
know
what
I'm
talking
about,
I
got
tricked
Les
plus
grands
des
mythomanes
peuvent
venir
t'inviter
à
boire
The
biggest
mythomaniacs
can
come
and
invite
you
for
a
drink
Te
promettre
la
lune
pour
au
final
être
des
diables
Promise
you
the
moon
to
ultimately
be
devils
Désormais
qui
veut
ma
plume
doit
me
parler
de
mariage
From
now
on,
whoever
wants
my
pen
needs
to
talk
to
me
about
marriage
J′ai
bien
grandi
depuis
le
temps;
vous
me
voyez
à
la
télé
I've
grown
up
since
then;
you
see
me
on
TV
Entre
temps
j'ai
pris,
deux
tiers
trempes
In
the
meantime,
I've
taken
two-thirds
dunks
J'ai
pris
deux
tiers
ans,
dans
la
gueule
et
j′ai
observé
le
globe
I've
taken
two-thirds
years,
in
the
face,
and
I've
observed
the
globe
La
bêtise
de
l′homme,
ses
guerres
pour
l'or
et
le
pétrole
The
stupidity
of
man,
his
wars
for
gold
and
oil
Avec
les
politiques
français,
j′ai
clairement
lâché
l'affaire
With
French
politicians,
I've
clearly
given
up
Franchement
qu′est
ce
qu'ils
vont
faire
pour
sécher
les
larmes
de
nos
mères?
Honestly,
what
are
they
going
to
do
to
dry
our
mothers'
tears?
Le
Président
ne
nous
aime
pas
je
l′ai
lu
dans
ses
vœux
The
President
doesn't
like
us,
I
read
it
in
his
wishes
D'ailleurs
il
ne
s'aime
pas
non
plus
ça
se
voit
dans
ses
yeux
Besides,
he
doesn't
like
himself
either,
you
can
see
it
in
his
eyes
Moi
j′ai
de
l′amour
en
moi,
et
très
très
peu
de
haine
Me,
I
have
love
in
me,
and
very,
very
little
hate
Je
la
réserve
pour
quelques
journalistes
de
merde
et
pour
Le
Pen
I
reserve
it
for
a
few
shitty
journalists
and
for
Le
Pen
Je
suis
cordiale
Messieurs,
mesdames
I'm
cordial,
gentlemen,
ladies
Tout
en
douceur,
si
vous
nous
aimez
pas
Gently,
if
you
don't
like
us
Allez
faire
un
tour
ailleurs,
parce
qu'on
reste
la
Go
take
a
walk
somewhere
else,
because
we're
staying
here
Et
on
va
prendre
ce
qui
nous
ai
du
And
we're
going
to
take
what's
ours
Ce
pays
ça
nous
gène
pas,
c′est
vous
qui
êtes
des
nuls
This
country
doesn't
bother
us,
it's
you
who
are
losers
Moi
je
suis
trop
yes,
trop
wesh
Me,
I'm
too
yes,
too
wesh
J'ai
trop
de
dégaine
en
attendant
j′aime
les
lettres
et
I've
got
too
much
style,
meanwhile
I
love
letters
and
Je
lis
Fayza
Guennes
I
read
Faïza
Guène
J'écoute
Médine
et
Kerry
James
à
l′arrière
de
la
Mercobenz
I
listen
to
Médine
and
Kerry
James
in
the
back
of
the
Mercedes
Rohff
ou
le
113
quand
je
voyage
en
première
Rohff
or
113
when
I
travel
first
class
Je
fais
du
rap,
ne
confondez
pas
avec
le
slam
I
do
rap,
don't
confuse
it
with
slam
Chez
nous
ya
de
la
rage
et
du
style
en
plus
d'avoir
une
arme
In
our
world,
there's
rage
and
style,
in
addition
to
having
a
weapon
On
est
pas
la
pour
plaire
clairement
ya
une
barrière
We're
not
here
to
please,
clearly
there's
a
barrier
La
variété,
je
lui
vole
ses
ailes
moi
et
alors
qu'est
ce
qu′elle
va
faire?
Variety,
I
steal
its
wings,
me,
so
what
is
it
going
to
do?
Je
fais
mes
petits
tubes
sans
faire
exprès,
un
peu
comme
les
Chtis
I
make
my
little
hits
without
trying,
a
bit
like
the
Ch'tis
Vive
le
populaire
je
suis
ni
bobo
ni
travestie
Long
live
the
popular,
I'm
neither
a
hipster
nor
a
transvestite
J′ai
un
bts
banlieusarde
et
une
famille
en
or
I
have
a
suburban
BTS
and
a
golden
family
Donc
j'ai
les
armes
pour
me
défendre
quand
parfois
on
m′aborde
So
I
have
the
weapons
to
defend
myself
when
I'm
sometimes
approached
Si
toutefois
tu
m'abordes
If
however
you
approach
me
Sers
moi
la
main
car
je
suis
comme
toi
Shake
my
hand
because
I'm
like
you
Je
n′ai
rien
d'exceptionnel
mais
si
des
petites
sœurs
veulent
être
comme
moi
I'm
nothing
special,
but
if
little
sisters
want
to
be
like
me
Il
va
falloir
que
je
me
grouille
d′être
un
modèle
I'm
going
to
have
to
hurry
up
and
be
a
role
model
Il
faut
vite
que
je
construise
autre
chose
que
des
disques
I
need
to
quickly
build
something
other
than
records
Qu'on
me
cite
comme
une
mère
de
famille
qui
milite
That
I'm
cited
as
a
mother
who
militates
Comme
une
sœur
au
grand
cœur,
qui
prône
la
charité
As
a
sister
with
a
big
heart,
who
advocates
charity
Et
si
j'ai
un
mari
qui
tue
bah
je
m′en
fou
de
ta
parité
And
if
I
have
a
husband
who
kills,
well
I
don't
give
a
damn
about
your
parity
Je
suis
une
princesse
et
tout
ce
que
je
mérite
c′est
un
royaume
I'm
a
princess
and
all
I
deserve
is
a
kingdom
Pas
avoir
a
faire
des
courbettes
devant
des
clowns
et
des
gnomes
Not
having
to
curtsy
to
clowns
and
gnomes
Je
prône
l'honneur
d′un
peuple,
celui
de
nos
pères
et
nos
mères
I
advocate
the
honor
of
a
people,
that
of
our
fathers
and
mothers
Lève
ta
main
en
l'air
Raise
your
hand
in
the
air
Fière
de
leurs
valeurs
Proud
of
their
values
Pour
leurs
enfants
ils
peuvent
tout
perdre
hein
For
their
children
they
can
lose
everything,
right?
Ils
peuvent
tout
faire
They
can
do
anything
Ils
ne
nous
voleront
pas
nos
cœurs
They
won't
steal
our
hearts
Ils
peuvent
violer
nos
salaires,
on
fera
la
guerre
35
heures
They
can
violate
our
salaries,
we'll
wage
the
35-hour
war
Ce
pays
nous
cite
l′Afrique
pour
se
donner
bonne
conscience
This
country
cites
Africa
to
us
to
give
itself
a
clear
conscience
Mais
regarde
l'Amérique
comme
modèle
de
bon
sens
But
looks
at
America
as
a
model
of
common
sense
Alors
on
sucre
des
postes
surtout
dans
les
écoles
So
we
cut
jobs,
especially
in
schools
Pour
ça
que
les
jeunes
ne
parlent
plus
qu′avec
des
LOL
That's
why
young
people
only
speak
with
LOLs
now
Ce
titre
n'est
pas
que
le
fond
de
ma
pensée
This
track
isn't
just
the
depths
of
my
thoughts
Mais
un
résumé
de
ce
que
j'entends
chez
beaucoup
de
français
But
a
summary
of
what
I
hear
from
many
French
people
Masta
mets
nous
un
petit
son
a
la
Cabrel
Masta,
put
us
a
little
Cabrel-style
sound
Vu
qu′ils
disent
que
notre
musique
c′est
de
la
merde
Since
they
say
our
music
is
crap
On
va
plagier
la
chanson
française
car
va
falloir
qu'ils
comprennent
We're
going
to
plagiarize
French
chanson
because
they're
going
to
have
to
understand
Avec
le
sourire
With
a
smile
Un
petit
message
a
tous
les
politiques
intolérants
A
little
message
to
all
the
intolerant
politicians
Comme
pour
votre
cousine
Marine:
j′vous
emmerde!
Like
for
your
cousin
Marine:
Fuck
you!
Est-ce
que
la
France
est
sérieuse?
Is
France
serious?
Hé
Marianne
regarde
moi
dans
les
yeuuuz
Hey
Marianne,
look
me
in
the
eyeees
Lève
ta
main
en
l'air
Raise
your
hand
in
the
air
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Writer Unknown, Couturier Sylvain, Bonnefoi Hichem
Album
S.O.S.
date de sortie
13-11-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.