Diam's - Eternel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Diam's - Eternel




Eternel
Eternal
Le genre de sujet si souvent abordé
The kind of topic so often discussed,
Qui s′aligne bien au son d'une guitare
That aligns well with the sound of a guitar,
Les cordes bien accordées
The strings finely tuned,
Ainsi j′parlerais d'amour
Thus, I'd speak of love,
Mais d'un amour certain
But of a certain love,
Que je certie de roses et enveloppe dans un drap de satin
That I certify with roses and wrap in a satin sheet,
Car il y a de l′émotion dans c′genre de texte
For there's emotion in this kind of text,
Qui pour le coeur, les larmes et les frissons est un prétexte
That serves as a pretext for the heart, tears, and shivers,
J'n′aurais pas à fournir d'effort pour écrire ceci
I wouldn't have to make an effort to write this,
Je pense au texte pas au flow
I think of the words, not the flow,
Laisse mon coeur guider la poésie
Let my heart guide the poetry,
Car il y a du love dans l′air
For there's love in the air,
Un love que je sacrifie au son et à ma mère
A love that I sacrifice to the sound and to my mother,
Le goût amer de l'A.M.O.U.R
The bitter taste of L.O.V.E,
J′y vais en solo dans mes émotions
I go solo in my emotions,
Ainsi je peux me défaire de toutes mes angoisses, toutes mes parano
Thus, I can shed all my anxieties, all my paranoia,
Je gére les sujets qui m'froisse
I manage the subjects that bruise me,
Qui me fond froid dans le dos
That send chills down my spine,
Une guitare séche et quelques accords
A dry guitar and a few chords,
On suffit à faire mousser en moi cette soif, ce trésor
Are enough to make this thirst, this treasure, foam within me,
J'ai pas pour habitude d′exprimer cela
I'm not used to expressing this,
J′sais pas, plus j'écris plus ça prend de l′amplitude
I don't know, the more I write, the more it gains amplitude,
Mon envie s'accroit
My desire grows,
Ainsi je me lache, me relaxe, me repose
Thus, I let go, relax, rest,
J′crois que ça m'attache, j′me malaxe le coeur
I think it binds me, I knead my heart,
C'est l'apothéose
It's the apotheosis,
Dans la vie il y a plein de choses fausses
In life, there are many false things,
Mais une vraie, pour cause on en est extrait, c′est extréme
But one true thing, for a reason we are extracted from it, it's extreme,
De l′inutile à l'indispensable
From the useless to the indispensable,
Le probléme c′est qui l'est à la fois périsable
The problem is that it's also perishable,
J′y porte une importance extréme
I attach extreme importance to it,
Le genre de touche finale, indispensable
The kind of final touch, indispensable,
Pour que le produit soit une créme
For the product to be a cream,
On a tous un coeur qui génére ou non de l'amour
We all have a heart that generates love or not,
Il peut être apparent, organe ou celui qu′on savoure
It can be apparent, an organ, or the one we savor,
Donc on a tous une marque de bravour encré en nous
So we all have a mark of bravery embedded in us,
Depuis nos premieres minutes, nos premiers jours, encré en nous
Since our first minutes, our first days, embedded in us,
On m'aurais pas cru capable d'écrire ceci
They wouldn't have believed me capable of writing this,
La preuve que si, pour moi une prophétie
The proof that I am, for me a prophecy,
Qui m′assure au moins une chose pure, à offrir par la suite
Which assures me at least one pure thing, to offer later,
Même si la vie est destinée à être détruite
Even if life is destined to be destroyed,
ça se refile vite cette maladie
This disease spreads quickly,
Impossible à soigner donc qui ira de ma mort
Impossible to cure, so it will go from my death
à la vie d′une autre personne
to the life of another person,
D'un descendant ou encore d′un ami
Of a descendant or even a friend,
Soit d'un homme, les gens sur cette terre et j′en suis ravie
Be it a man, people on this earth, and I'm glad,
Il faut pas estomper ce qui offre la lumiére
We must not fade what offers the light,
Car on a tous besoin d'être éclairé
For we all need to be enlightened,
Si on espère, si on espère
If we hope, if we hope





Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades, Charles Athanase Aglossi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.