Paroles et traduction Diana Damrau - R. Schumann: Singet nicht in Trauertonen, op. 98a, no. 7
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
R. Schumann: Singet nicht in Trauertonen, op. 98a, no. 7
R. Schumann: Sing not in mourning tones, Op. 98a, no. 7
Singet
nicht
in
Trauertönen
Darling,
do
not
sing
in
mournful
tones
Von
der
Einsamkeit
der
Nacht
Of
the
loneliness
of
the
night
Nein,
sie
ist,
o
holde
Schönen
No,
my
love,
it
is
for
pretty
dears
Zur
Geselligkeit
gemacht
A
time
for
fun
and
delight
Könnt
ihr
euch
des
Tages
freuen
Can
you
only
find
happiness
Der
nur
Freuden
unterbricht?
In
the
things
that
split
time
apart?
Er
ist
gut,
sich
zu
zerstreuen
It's
good
to
rest
and
be
merry
Zu
was
anderm
taugt
er
nicht
There’s
no
other
good
start
Aber
wenn
in
nächt'ger
Stunde
Though,
when
in
the
evening
hours
Süsser
Lampe
Dämmrung
fliesst
A
lovely
lamp’s
glow
is
released
Und
vom
Mund
zum
nahen
Munde
And
from
mouth
to
nearby
mouth
Scherz
und
Liebe
sich
ergiesst
Jokes
and
love
are
unleashed
Wenn
der
rasche,
lose
Knabe
When
the
quick
and
lively
fellow
Der
sonst
wild
und
feurig
eilt
Who
normally
hurries,
wild
and
burning
Oft
bei
einer
kleinen
Gabe
Often,
with
a
small
gift
Unter
leichten
Spielen
weilt
Plays
easy
games
while
waiting
Wenn
die
Nachtigall
Verliebten
When
the
nightingale
sings
to
lovers
Liebevoll
ein
Liedchen
singt
A
lovely
song
with
great
affection
Das
Gefangnen
und
Betrübten
Which
to
prisoners
and
the
sad
of
heart
Nur
wie
Ach
und
Wehe
klingt
Sounds
just
like
groans
and
dejection
Mit
wie
leichtem
Herzensregen
With
what
an
easy
heart
full
of
joy
Horchet
ihr
der
Glocke
nicht
We
forget
the
bell's
tone
Die
mit
zwölf
bedächtgen
Schlägen
Which,
with
twelve,
thought-out
strikes
Ruh
und
Sicherheit
verspricht
Promises
solace
and
calm
Darum
an
dem
langen
Tage
Therefore,
all
the
day
long
Merke
dir
es,
liebe
Brust
Remember
this,
my
beloved
Jeder
Tag
hat
seine
Plage
Every
day
has
its
troubles
Und
die
Nacht
hat
ihre
Lust
But
night
has
delights
to
be
loved
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
R. Schumann: Singet nicht in Trauertonen, op. 98a, no. 7
2
C. Schumann: Das ist ein Tag
3
F. Liszt: S'il est un charmant gazon
4
F. Liszt: Enfant, si j'etais roi
5
F. Liszt: Oh, quand je dors
6
J. Brahms: Standchen, op. 106, no. 1
7
J. Brahms: Wie Melodien zieht es mir, op. 105, no. 1
8
J. Brahms: Da unten in Tale, WoO 33, no. 6
9
F. Chopin: Der Krieger, op. 74, no. 10
10
J. Brahms: Wie komm ich denn zur Tur herein?, WoO 33, no. 34
11
F. Mendelssohn-Hensel: Bergeslust, op. 10, no. 5
12
F. Mendelssohn-Hensel: Warum sind denn die Rosen so blass, op. 1, no. 3
13
F. Mendelssohn-Hensel: Nach Suden, op. 10, no. 1
14
R. Schumann: Liebeslied, op. 51, no. 5
15
F. Liszt: Es muss ein Wunderbares sein
16
J. Brahms: Vergebliches Standchen, op. 84, no. 4
17
J. Brahms: Wiegenlied, op. 49, no. 4
18
F. Chopin: Litauisches Lied, op. 74, no. 16
19
F. Mendelssohn: Hexenlied, op. 8, no. 8
20
C. Schumann: Was weinst du, Blumlein
21
C. Schumann: Ihr Bildnis
22
C. Schumann: Die stille Lotosblume
23
C. Schumann: Lorelei
24
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 9 Lied der Suleika
25
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 4 Jemand
26
F. Chopin: Mein Geliebster, op. 74, no. 8
27
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 3 Der Nussbaum
28
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 12 Lied der Braut II
29
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 7 Die Lotosblume
30
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 1 Widmung
31
F. Mendelssohn: Neue Liebe, op. 19, no. 4
32
F. Mendelssohn: Der Blumenstrauss, op. 47, no. 5
33
F. Mendelssohn: Der Mond, op. 86, no. 5
34
R. Schumann: from "Myrten, op.25", No. 11 Lied der Braut I
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.