Diana Nasution - Cinta Milik Semua - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Diana Nasution - Cinta Milik Semua




Cinta Milik Semua
Любовь принадлежит всем
Hari-hari indah ceria
Прекрасные, беззаботные дни
Bunga-bunga mekar mewangi
Цветы благоухают, раскрывая свои лепестки,
Kicau murai dan lagu merdu
Пение птиц и нежная мелодия
Membuka pagi yang indah
Встречают чудесное утро.
Disinari sang mentari
Солнце озаряет нас,
Seakan dunia ikut tersenyum
И кажется, что весь мир улыбается вместе с нами.
Ho-ho-oh
Хо-хо-о
Di antara semua ini
Среди всего этого великолепия
Hanya satu saja kuimpi
Есть лишь одно-единственное желание моего сердца:
Datangmu selalu kurindu
Чтобы ты был рядом, ведь я так скучаю.
Mengajak diriku pergi
Чтобы ты позвал меня с собой,
Menikmati keindahan
Насладиться этой красотой,
Suasana yang cerah, ceria
Яркой и радостной атмосферой.
Mengapa di saat-saat begini
Почему же в такие моменты,
Rasa rindu mencekam dalam kalbu?
Тоска сжимает моё сердце?
Seakan tiada dapat ku berlari
Словно я не в силах убежать
Dari kenyataan ini
От этой реальности.
Oh, cinta milik semua
О, любовь принадлежит всем
Insan di dunia, bahagia
Людям на земле, даруя счастье.
Di antara semua ini
Среди всего этого великолепия
Hanya satu saja kuimpi
Есть лишь одно-единственное желание моего сердца:
Datangmu selalu kurindu
Чтобы ты был рядом, ведь я так скучаю.
Mengajak diriku pergi
Чтобы ты позвал меня с собой,
Menikmati keindahan
Насладиться этой красотой,
Suasana yang cerah, ceria
Яркой и радостной атмосферой.
Mengapa di saat-saat begini
Почему же в такие моменты,
Rasa rindu mencekam dalam kalbu?
Тоска сжимает моё сердце?
Seakan tiada dapat ku berlari
Словно я не в силах убежать
Dari kenyataan ini
От этой реальности.
Oh, cinta milik semua
О, любовь принадлежит всем
Insan di dunia, bahagia
Людям на земле, даруя счастье.
Mengapa di saat-saat begini
Почему же в такие моменты,
Rasa rindu mencekam dalam kalbu?
Тоска сжимает моё сердце?
Seakan tiada dapat ku berlari
Словно я не в силах убежать
Dari kenyataan ini
От этой реальности.
Oh, cinta milik semua
О, любовь принадлежит всем
Insan di dunia, bahagia
Людям на земле, даруя счастье.
Mengapa di saat-saat begini
Почему же в такие моменты,
Rasa rindu mencekam dalam kalbu?
Тоска сжимает моё сердце?





Writer(s): Eric Lourence Van Houten


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.