Paroles et traduction Diana Navarro - La Paloma (De la Zarzuela "Barberillo de Lavapies")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma (De la Zarzuela "Barberillo de Lavapies")
The Dove (From the Zarzuela "Barber of Lavapiés")
Como
nací
en
la
calle
de
la
Paloma
Since
I
was
born
on
Paloma
Street,
Ese
nombre
me
dieron
de
niña
en
broma.
That
became
my
childhood
nickname
in
jest.
Y
como
vuelo
alegre
de
calle
en
calle
And
as
I
fly
merrily
from
street
to
street,
El
nombre
de
Paloma
siguen
hoy
dándome.
Today,
people
still
call
me
Paloma.
Aunque
no
tengo
el
cuello
tornasolado
My
neck
may
not
be
iridescent,
Siempre
está
mi
cabello
limpio
y
rizado.
But
my
hair
is
always
clean
and
curly.
Y
aunque
mi
pobre
cuerpo
no
tiene
pluma
And
though
my
humble
body
is
featherless,
Siempre
está
fresco
y
blanco
como
la
espuma.
It
is
always
fresh
and
white
as
foam.
En
lo
limpita
paloma
soy,
I
am
pure
as
a
dove,
Y
salto
y
brinco
por
donde
voy.
And
I
skip
and
hop
everywhere
I
go.
Y
a
mi
nombre
de
Paloma
siempre
fiel,
And
true
to
my
name,
Paloma,
always,
Ni
tengo
garras
ni
tengo
hiel.
I
have
neither
claws
nor
gall.
En
lo
limpita
paloma
es,
She
is
pure
as
a
dove,
Y
salta
y
brinca
con
gran
placer.
And
she
skips
and
hops
with
great
pleasure.
Y
a
su
nombre
de
Paloma
siempre
fiel,
And
true
to
her
name,
Paloma,
always,
Ni
tiene
garras
ni
tiene
hiel.
She
has
neither
claws
nor
gall.
Como
está
mi
ventana
cerca
del
cielo
Since
my
window
is
close
to
the
sky.
Y
por
él
las
palomas
tienden
el
vuelo,
And
through
it
doves
take
flight,
Cuando
veo
en
mis
vidrios
que
el
alba
asoma
When
I
see
the
dawn
breaking
through
my
panes,
Tender
quisiera
el
vuelo
cual
las
palomas.
I,
too,
would
like
to
spread
my
wings
like
a
dove.
Pero
al
ver
que
las
venden
en
el
mercado
But
when
I
see
them
for
sale
at
the
market,
Y
que
las
pobres
mueren
en
estofado,
And
that
the
poor
creatures
die
in
a
stew,
Digo
mitad
en
serio,
mitad
en
broma:
Half-jokingly,
half-seriously
I
say,
"Hay
sus
inconvenientes
en
ser
paloma".
“There
are
disadvantages
to
being
a
dove.”
En
lo
que
arrullo
paloma
soy,
In
my
cooing,
I
am
a
dove,
Que
siempre
canto
por
donde
voy,
Because
I
always
sing
wherever
I
go,
Y
a
mi
nombre
de
Paloma
siempre
fiel
And
true
to
my
name,
Paloma,
always,
Busco
un
palomo,
busco
un
palomo...
¿Quién
será
él?
I
seek
a
dove,
my
dove...
Who
could
he
be?
En
lo
que
arrulla
Paloma
es,
In
her
cooing,
she
is
a
dove,
Y
siempre
canta
con
gran
placer.
And
she
always
sings
with
great
pleasure.
Y
a
su
nombre
de
Paloma
siempre
fiel
And
true
to
her
name,
Paloma,
always,
Busca
un
palomo,
busca
un
palomo...
¡Dichoso
él!
She
seeks
a
dove,
her
dove...
Lucky
him!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp/traditional, Diana Navarro Ocana, Miguel Angel Collado Saldana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.