Diane Dufresne - J'taime plus que je t'aime - traduction des paroles en allemand

J'taime plus que je t'aime - Diane Dufresnetraduction en allemand




J'taime plus que je t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
On défie bien des lois, autour de la vingtaine
Man trotzt vielen Gesetzen, um die Zwanzig herum
Croyant que ce qu'on veut nous est dû, du fait même
Glaubend, dass uns zusteht, was wir wollen, einfach so
Comme le temps nous attend déjà vers la trentaine
Wie die Zeit uns schon um die Dreißig erwartet
En passant, il renvoie ce qu'on croyait indemne
Im Vorbeigehen schickt sie zurück, was man unversehrt glaubte
Parfois, la solitude nous trouve en quarantaine
Manchmal findet uns die Einsamkeit um die Vierzig herum
Les hommes, quoi qu'il en soit, resteraient un dilemme
Die Männer, wie dem auch sei, blieben ein Dilemma
L'âge serait-il extra, surtout la cinquantaine
Wäre das Alter etwas Besonderes, vor allem die Fünfzig?
Il était une fois aux milliers de poèmes
Es war einmal, wie in Tausenden von Gedichten
Pas besoin de schéma, de plan de dernière scène
Kein Bedarf an einem Schema, einem Plan für die letzte Szene
En veux-tu, te voilà! est mon diadème
Du willst es? Da bist du! Wo ist mein Diadem?
L'amour extrême cherche d'autres termes à ses thèmes
Die extreme Liebe sucht andere Worte für ihre Themen
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
Aujourd'hui, mon amour est à l'ordre du jour
Heute steht meine Liebe auf der Tagesordnung
Ce jour qui s'éternise jusqu'à chercher un nom
Dieser Tag, der sich ewig dehnt, bis er nach einem Namen sucht
T'étais inscrit en moi, signe d'une révélation
Du warst in mir eingeschrieben, Zeichen einer Offenbarung
Jusqu'à ce que mort s'ensuive sans craindre le néant
Bis der Tod folgt, ohne das Nichts zu fürchten
De ces parfums suaves jusqu'aux plus délicats
Von diesen süßen Düften bis zu den zartesten
Vaporisent d'un bouquet mes nobles sentiments
Verströmen meine edlen Gefühle in einem Bouquet
En formant l'amalgame d'émois de couleurs vives
Bilden das Amalgam aus Emotionen in leuchtenden Farben
J' t'ai toujours aimé depuis la nuit des temps
Ich habe dich schon immer geliebt, seit Anbeginn der Zeit
Pas besoin de schéma, de plan de dernière scène
Kein Bedarf an einem Schema, einem Plan für die letzte Szene
En veux-tu, te voilà! est mon diadème
Du willst es? Da bist du! Wo ist mein Diadem?
L'amour extrême cherche d'autres termes à ses thèmes
Die extreme Liebe sucht andere Worte für ihre Themen
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
Si d'intenses secrets m'aveuglaient malgré moi
Wenn intensive Geheimnisse mich wider Willen blendeten
Et viennent se déclarer dès que tu apparais
Und sich offenbaren, sobald du erscheinst
Reconnaissant ta voix pour un nouveau baptême
Deine Stimme erkennend für eine neue Taufe
J' t'aimais déjà sans t'avoir rencontré
Ich liebte dich schon, ohne dich getroffen zu haben
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
Au big-bang de l'amour, le cœur vole en éclats
Beim Urknall der Liebe zerspringt das Herz
Et gravitent tout autour des myriades d'éblouissements
Und Myriaden von überwältigendem Glanz kreisen ringsum
Que la peur a la frousse en cherchant un barème!
Dass die Angst Bammel hat, wenn sie einen Maßstab sucht!
Je me rassure en toi de me savoir aimée
Ich beruhige mich in dir, wissend, dass ich geliebt werde
Et comme toutes les prières et tous les signes de croix
Und wie alle Gebete und alle Kreuzzeichen
N'auront jamais la foi que je retrouve en toi
Niemals den Glauben haben werden, den ich in dir wiederfinde
Des rêves les plus lointains, d'une enfance incomprise
Aus den fernsten Träumen, einer unverstandenen Kindheit
Voilà qu'apparaît cette Terre promise
Siehe, da erscheint dieses Gelobte Land
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
J' t'aime plus que j' t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe





Writer(s): Diane Dufresne, Marie Bernard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.