Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'taime plus que je t'aime
Ich liebe dich mehr als ich dich liebe
On
défie
bien
des
lois,
autour
de
la
vingtaine
Man
trotzt
vielen
Gesetzen,
um
die
Zwanzig
herum
Croyant
que
ce
qu'on
veut
nous
est
dû,
du
fait
même
Glaubend,
dass
uns
zusteht,
was
wir
wollen,
einfach
so
Comme
le
temps
nous
attend
déjà
vers
la
trentaine
Wie
die
Zeit
uns
schon
um
die
Dreißig
erwartet
En
passant,
il
renvoie
ce
qu'on
croyait
indemne
Im
Vorbeigehen
schickt
sie
zurück,
was
man
unversehrt
glaubte
Parfois,
la
solitude
nous
trouve
en
quarantaine
Manchmal
findet
uns
die
Einsamkeit
um
die
Vierzig
herum
Les
hommes,
quoi
qu'il
en
soit,
resteraient
un
dilemme
Die
Männer,
wie
dem
auch
sei,
blieben
ein
Dilemma
L'âge
serait-il
extra,
surtout
la
cinquantaine
Wäre
das
Alter
etwas
Besonderes,
vor
allem
die
Fünfzig?
Il
était
une
fois
aux
milliers
de
poèmes
Es
war
einmal,
wie
in
Tausenden
von
Gedichten
Pas
besoin
de
schéma,
de
plan
de
dernière
scène
Kein
Bedarf
an
einem
Schema,
einem
Plan
für
die
letzte
Szene
En
veux-tu,
te
voilà!
Où
est
mon
diadème
Du
willst
es?
Da
bist
du!
Wo
ist
mein
Diadem?
L'amour
extrême
cherche
d'autres
termes
à
ses
thèmes
Die
extreme
Liebe
sucht
andere
Worte
für
ihre
Themen
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
Aujourd'hui,
mon
amour
est
à
l'ordre
du
jour
Heute
steht
meine
Liebe
auf
der
Tagesordnung
Ce
jour
qui
s'éternise
jusqu'à
chercher
un
nom
Dieser
Tag,
der
sich
ewig
dehnt,
bis
er
nach
einem
Namen
sucht
T'étais
inscrit
en
moi,
signe
d'une
révélation
Du
warst
in
mir
eingeschrieben,
Zeichen
einer
Offenbarung
Jusqu'à
ce
que
mort
s'ensuive
sans
craindre
le
néant
Bis
der
Tod
folgt,
ohne
das
Nichts
zu
fürchten
De
ces
parfums
suaves
jusqu'aux
plus
délicats
Von
diesen
süßen
Düften
bis
zu
den
zartesten
Vaporisent
d'un
bouquet
mes
nobles
sentiments
Verströmen
meine
edlen
Gefühle
in
einem
Bouquet
En
formant
l'amalgame
d'émois
de
couleurs
vives
Bilden
das
Amalgam
aus
Emotionen
in
leuchtenden
Farben
J'
t'ai
toujours
aimé
depuis
la
nuit
des
temps
Ich
habe
dich
schon
immer
geliebt,
seit
Anbeginn
der
Zeit
Pas
besoin
de
schéma,
de
plan
de
dernière
scène
Kein
Bedarf
an
einem
Schema,
einem
Plan
für
die
letzte
Szene
En
veux-tu,
te
voilà!
Où
est
mon
diadème
Du
willst
es?
Da
bist
du!
Wo
ist
mein
Diadem?
L'amour
extrême
cherche
d'autres
termes
à
ses
thèmes
Die
extreme
Liebe
sucht
andere
Worte
für
ihre
Themen
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
Si
d'intenses
secrets
m'aveuglaient
malgré
moi
Wenn
intensive
Geheimnisse
mich
wider
Willen
blendeten
Et
viennent
se
déclarer
dès
que
tu
apparais
Und
sich
offenbaren,
sobald
du
erscheinst
Reconnaissant
ta
voix
pour
un
nouveau
baptême
Deine
Stimme
erkennend
für
eine
neue
Taufe
J'
t'aimais
déjà
sans
t'avoir
rencontré
Ich
liebte
dich
schon,
ohne
dich
getroffen
zu
haben
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
Au
big-bang
de
l'amour,
le
cœur
vole
en
éclats
Beim
Urknall
der
Liebe
zerspringt
das
Herz
Et
gravitent
tout
autour
des
myriades
d'éblouissements
Und
Myriaden
von
überwältigendem
Glanz
kreisen
ringsum
Que
la
peur
a
la
frousse
en
cherchant
un
barème!
Dass
die
Angst
Bammel
hat,
wenn
sie
einen
Maßstab
sucht!
Je
me
rassure
en
toi
de
me
savoir
aimée
Ich
beruhige
mich
in
dir,
wissend,
dass
ich
geliebt
werde
Et
comme
toutes
les
prières
et
tous
les
signes
de
croix
Und
wie
alle
Gebete
und
alle
Kreuzzeichen
N'auront
jamais
la
foi
que
je
retrouve
en
toi
Niemals
den
Glauben
haben
werden,
den
ich
in
dir
wiederfinde
Des
rêves
les
plus
lointains,
d'une
enfance
incomprise
Aus
den
fernsten
Träumen,
einer
unverstandenen
Kindheit
Voilà
qu'apparaît
cette
Terre
promise
Siehe,
da
erscheint
dieses
Gelobte
Land
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
J'
t'aime
plus
que
j'
t'aime
Ich
liebe
dich
mehr
als
ich
dich
liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diane Dufresne, Marie Bernard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.