Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rill pour rire (live)
Rill zum Lachen (live)
Tu
penses-tu
c'est
comme
ça
tu
vas
m'avoir
à
soir
(vas
m'avoir
à
soir)
Denkst
du,
so
kriegst
du
mich
heute
Abend?
(kriegst
mich
heute
Abend)
Penses-tu
c'est
comme
ça
tu
vas
m'avoir
à
soir
(vas
m'avoir
à
soir)
Denkst
du,
so
kriegst
du
mich
heute
Abend?
(kriegst
mich
heute
Abend)
Tu
peux
ben
passer
la
nuit
sur
mon
trottoir
(sur
mon
trottoir)
Du
kannst
ruhig
die
Nacht
auf
meinem
Bürgersteig
verbringen
(auf
meinem
Bürgersteig)
Mais
tu
viendras
pas
dormir
dans
mon
dortoir
(dans
mon
dortoir)
Aber
du
kommst
nicht
zum
Schlafen
in
meinen
Schlafsaal
(in
meinen
Schlafsaal)
Tu
peux
ben
chanter
pis
gratter
ta
guitare
(gratter
ta
guitare)
Du
kannst
ruhig
singen
und
auf
deiner
Gitarre
klimpern
(auf
deiner
Gitarre
klimpern)
Moé
ça
me
dérange
pas
je
me
couche
Mich
stört
das
nicht,
ich
geh
eh
Toujours
ben
tard
(couche
toujours
ben
tard)
Immer
ziemlich
spät
ins
Bett
(geh
immer
ziemlich
spät
ins
Bett)
Tu
peux
ben
attraper
le
rhume
sur
mon
trottoir
(sur
mon
trottoir)
Du
kannst
dir
ruhig
den
Schnupfen
auf
meinem
Bürgersteig
holen
(auf
meinem
Bürgersteig)
Mais
tu
viendras
pas
te
moucher
dans
mon
mouchoir
(dans
mon
mouchoir)
Aber
du
kommst
nicht,
um
dich
in
meinem
Taschentuch
zu
schnäuzen
(in
meinem
Taschentuch)
Essaye
donc
d'entrer
voir
a
qui
t'a
affaire
(a
qui
t'a
affaire)
Versuch
doch
reinzukommen,
um
zu
sehen,
mit
wem
du
es
zu
tun
hast
(mit
wem
du
es
zu
tun
hast)
Tu
vas
te
faire
sortir
la
tête
la
première
(la
tête
la
première)
Du
wirst
mit
dem
Kopf
zuerst
rausgeworfen
(mit
dem
Kopf
zuerst)
Tu
peux
garder
tes
fleurs
pis
tes
bonbonnières
(tes
bonbonnières)
Du
kannst
deine
Blumen
und
deine
Pralinenschachteln
behalten
(deine
Pralinenschachteln)
Ça
me
feras
pas
penser
a
toi
dans
mes
prières
(dans
mes
prières)
Das
bringt
mich
nicht
dazu,
in
meinen
Gebeten
an
dich
zu
denken
(in
meinen
Gebeten)
Depuis
que
le
temps
que
je
refuse
de
te
satisfaire
(de
te
satisfaire)
Schon
so
lange
weigere
ich
mich,
dich
zufriedenzustellen
(dich
zufriedenzustellen)
Tu
peux
ben
grimper
après
les
lampadaires
(après
les
lampadaires)
Du
kannst
ruhig
an
den
Laternenpfählen
hochklettern
(an
den
Laternenpfählen)
Tu
peux
ben
te
frapper
la
tête
sur
mon
trottoir
(sur
mon
trottoir)
Du
kannst
dir
ruhig
den
Kopf
auf
meinem
Bürgersteig
anschlagen
(auf
meinem
Bürgersteig)
Mais
tu
viendras
pas
bouder
dans
mon
boudoir
(dans
mon
boudoir)
Aber
du
kommst
nicht
zum
Schmollen
in
mein
Boudoir
(in
mein
Boudoir)
Tu
commences
à
me
tomber
pas
mal
sur
les
nerfs
(pas
mal
sur
les
nerfs)
Du
fängst
an,
mir
ziemlich
auf
die
Nerven
zu
gehen
(ziemlich
auf
die
Nerven)
Tu
ferais
mieux
de
surveiller
ton
vocabulaire
(ton
vocabulaire)
Du
solltest
besser
auf
deine
Wortwahl
achten
(deine
Wortwahl)
Tu
vas
finir
par
me
mettre
en
beau
joilvers
(en
beau
joilvers)
Du
wirst
mich
am
Ende
noch
richtig
wütend
machen
(richtig
wütend
machen)
Oublie
pas
que
je
couche
avec
mon
revolver
(mon
revolver)
Vergiss
nicht,
dass
ich
mit
meinem
Revolver
schlafe
(meinem
Revolver)
Si
tu
t'essayais
par
la
porte
d'en
arrière
(la
porte
d'en
arrière)
Wenn
du
es
durch
die
Hintertür
versuchen
würdest
(die
Hintertür)
Ça
ferait
peut-être
un
peu
moins
Würden
vielleicht
die
Klatschweiber
etwas
weniger
Jasées
les
commères
(jasées
les
commères)
tratschen
(weniger
tratschen)
Tu
peux
ben
fumer
ta
pipe
sur
mon
trottoir
(sur
mon
trottoir)
Du
kannst
ruhig
deine
Pfeife
auf
meinem
Bürgersteig
rauchen
(auf
meinem
Bürgersteig)
Mais
tu
viendras
pas
cracher
dans
mon
crachoir
(dans
mon
crachoir)
Aber
du
kommst
nicht,
um
in
meinen
Spucknapf
zu
spucken
(in
meinen
Spucknapf)
Depuis
que
le
temps
que
te
dis
que
je
Schon
so
lange
sag
ich
dir,
dass
ich
Veux
rien
savoir
(que
je
veux
rien
savoir)
Nichts
davon
wissen
will
(dass
ich
nichts
wissen
will)
Je
vois
pas
comment
tu
ferais
partir
Ich
sehe
nicht,
wie
du
damit
Pour
la
gloire
(partir
pour
la
gloire)
zu
Ruhm
gelangen
wirst
(zu
Ruhm
gelangen
wirst)
Faudrait
que
fermes
les
yeux
ou
ben
Ich
müsste
die
Augen
schließen
oder
es
Qui
fasse
ben
noir
(qui
fasse
ben
noir)
Müsste
stockdunkel
sein
(müsste
stockdunkel
sein)
T'ai
tu
déjà
regardé
dans
un
miroir
(dans
un
miroir)
Hast
du
dich
schon
mal
in
einem
Spiegel
angeschaut?
(in
einem
Spiegel)
Moé
je
te
dis
si
j'avais
l'air
de
ce
Ich
sag
dir,
wenn
ich
so
aussähe
Que
t'a
l'air
(l'air
de
ce
que
t'a
l'air)
Wie
du
aussiehst
(wie
du
aussiehst)
Je
m'en
irais
passer
ma
vie
dans
le
désert
(dans
le
désert)
Würde
ich
mein
Leben
in
der
Wüste
verbringen
(in
der
Wüste)
Tu
peux
ben
aller
dormir
sur
un
banc
vert
(sur
un
banc
vert)
Du
kannst
ruhig
auf
einer
Parkbank
schlafen
gehen
(auf
einer
Parkbank)
Les
chameaux
ça
couchent
dehors
même
en
hiver
(même
en
hiver)
Kamele
schlafen
draußen,
sogar
im
Winter
(sogar
im
Winter)
Tu
peux
ben
prendre
ton
violon
pour
une
guitare
(pour
une
guitare)
Du
kannst
ruhig
deine
Geige
für
eine
Gitarre
halten
(für
eine
Gitarre)
Mais
du
moment
que
tu
prendras
pas
pour
une
poire
(pas
pour
une
poire)
Aber
solange
du
mich
nicht
für
dumm
verkaufst
(nicht
für
dumm
verkaufst)
Mais
on
sait
jamais
faut
pas
tu
désespères
(tu
désespères)
Aber
man
weiß
ja
nie,
du
darfst
nicht
verzweifeln
(nicht
verzweifeln)
Rappelle-toi
peut-être
que
si
tu
persévères
(tu
persévères)
Denk
dran,
vielleicht,
wenn
du
durchhältst
(wenn
du
durchhältst)
Tu
finiras
peut-être
par
m'avoir
à
soir
(m'avoir
à
soir)
Wirst
du
mich
vielleicht
doch
heute
Abend
kriegen
(mich
heute
Abend
kriegen)
Si
c'est
pas
a
soir
ça
sera
Wenn
nicht
heute
Abend,
dann
Peut-être
demain
soir
(peut-être
demain
soir)
Vielleicht
morgen
Abend
(vielleicht
morgen
Abend)
Si
c'est
pas
demain
soir
ça
sera
Wenn
nicht
morgen
Abend,
dann
Peut-être
un
autre
soir
(peut-être
un
autre
soir)
Vielleicht
an
einem
anderen
Abend
(vielleicht
an
einem
anderen
Abend)
Mais
on
sait
jamais
faut
pas
tu
désespères
(tu
désespères)
Aber
man
weiß
ja
nie,
du
darfst
nicht
verzweifeln
(nicht
verzweifeln)
Rappelle-toi
peut-être
que
si
tu
persévères
(tu
persévères)
Denk
dran,
vielleicht,
wenn
du
durchhältst
(wenn
du
durchhältst)
Peut-être
tu
finiras
par
m'avoir
à
soir
(m'avoir
à
soir)
Vielleicht
wirst
du
mich
doch
heute
Abend
kriegen
(mich
heute
Abend
kriegen)
Si
c'est
pas
a
soir
ça
sera
Wenn
nicht
heute
Abend,
dann
Peut-être
demain
soir
(peut-être
demain
soir)
Vielleicht
morgen
Abend
(vielleicht
morgen
Abend)
Si
c'est
pas
a
soir
ça
sera
peut-être
Wenn
nicht
heute
Abend,
dann
vielleicht
Un
autre
soir
(peut-être
un
autre
soir)
An
einem
anderen
Abend
(vielleicht
an
einem
anderen
Abend)
Si
c'est
pas
a
soir
ça
sera
peut-être
Wenn
nicht
heute
Abend,
dann
vielleicht
Un
autre
soir
(peut-être
un
autre
soir)
An
einem
anderen
Abend
(vielleicht
an
einem
anderen
Abend)
Si
c'est
pas
demain
soir
ça
sera
peut-être
un
autre
soir
Wenn
nicht
morgen
Abend,
dann
vielleicht
an
einem
anderen
Abend
Peut-être
un
autre
soir
si
c'est
pas
Vielleicht
an
einem
anderen
Abend,
wenn
nicht
A
soir
ça
sera
peut-être
un
autre
soir
Heute
Abend,
dann
vielleicht
an
einem
anderen
Abend
Peut-être
un
autre
soir
si
c'est
pas
Vielleicht
an
einem
anderen
Abend,
wenn
nicht
Demain
soir
ça
sera
peut-être
a
soir
Morgen
Abend,
dann
vielleicht
heute
Abend
Peut-être
a
soir
si
c'est
pas
demain
soir
peut-être
un
autre
soir...
Vielleicht
heute
Abend,
wenn
nicht
morgen
Abend,
vielleicht
an
einem
anderen
Abend...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Francois Cousineau, Luc Plamondon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.