Paroles et traduction Dianilis feat. Jhair Vite, Tron544, Zokai, MetraStudios, Lordm, Franco Gobbo, Danie Green & Tami Rosales - No Se Habla De Bruno (From "Encanto") [feat. Jhair Vite, Tron544, Zokai, Metrastudios, Lordm, Franco Gobbo, Danie Green & Tami Rosales] [Cover]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Se Habla De Bruno (From "Encanto") [feat. Jhair Vite, Tron544, Zokai, Metrastudios, Lordm, Franco Gobbo, Danie Green & Tami Rosales] [Cover]
Wir reden nicht über Bruno (Aus "Encanto") [feat. Jhair Vite, Tron544, Zokai, Metrastudios, Lordm, Franco Gobbo, Danie Green & Tami Rosales] [Cover]
No
se
habla
de
Bruno,
no,
no,
no
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
nein,
nein,
nein
No
se
habla
de
Bruno,
mas
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
aber
Justo
en
mi
boda
fue
(en
nuestra
boda
fue)
Es
war
an
meinem
Hochzeitstag
(es
war
an
unserem
Hochzeitstag)
Todo
estaba
listo
con
un
clima
precioso
esa
vez
Alles
war
bereit,
mit
einem
wunderschönen
Wetter
an
diesem
Tag
(Ninguna
nube
esa
vez)
(Keine
Wolke
am
Himmel)
Bruno
con
voz
misteriosa
habló
(trueno)
Bruno
kam
mit
seiner
mysteriösen
Stimme
(Donner)
¿Tú
cuentas
la
historia
o
lo
hago
yo?
Erzählst
du
die
Geschichte
oder
soll
ich,
mein
Schatz?
(Lo
siento,
mi
vida,
hazlo
tú)
(Es
tut
mir
leid,
mein
Leben,
erzähl
du)
"Veo
que
pronto
lloverá"
(¿qué
insinuaba?)
"Ich
sehe,
dass
es
bald
regnen
wird"
(Was
wollte
er
damit
andeuten?)
Sabrás
que
lo
tomé
muy
mal
(abuela,
ten
la
sombrilla)
Du
weißt,
dass
ich
es
sehr
schlecht
aufgenommen
habe
(Oma,
hol
den
Regenschirm)
Boda
en
un
huracán
(fue
un
día
feliz
pero
es
verdad)
Hochzeit
in
einem
Hurrikan
(Es
war
trotzdem
ein
glücklicher
Tag)
No
se
habla
de
Bruno,
no,
no,
no
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
nein,
nein,
nein
No
se
habla
de
Bruno
(hey)
Wir
reden
nicht
über
Bruno
(hey)
Miedo
al
ver
a
Bruno
balbuceando
y
tropezando
Angst,
wenn
man
Bruno
stammeln
und
stolpern
sieht
Siempre
lo
recuerdo
murmurando
y
farfullando
Ich
erinnere
mich
immer
daran,
wie
er
murmelte
und
nuschelte
Su
sonido
es
como
la
arena
al
resbalar,
tss-tss-tss
Sein
Geräusch
ist
wie
Sand,
der
rieselt,
tss-tss-tss
Raro
el
don
de
ir
visualizando
Seltsame
Gabe,
Dinge
zu
visualisieren
Deja
a
la
abuela,
como
a
todos,
temblando
Er
lässt
die
Oma,
wie
alle
anderen,
zittern
Enfrentando
profecías
sin
interpretar
Sich
Prophezeiungen
stellen,
die
schwer
zu
deuten
sind
¿Quieres
tú
intentar?
Möchtest
du
es
versuchen,
Liebling?
Terror
en
su
faz,
ratas
por
detrás
Schrecken
im
Gesicht,
Ratten
im
Rücken
Al
oír
tu
nombre
no
hay
marcha
atrás
Wenn
du
seinen
Namen
hörst,
gibt
es
kein
Zurück
mehr
Grita
mientras
tiembles
al
despertar
(hey)
Du
schreist,
während
du
zitternd
aufwachst
(hey)
No
se
habla
de
Bruno,
no,
no,
no
(no
se
habla
de
Bruno,
no)
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
nein,
nein,
nein
(Wir
reden
nicht
über
Bruno,
nein)
No
se
habla
de
Bruno
(no
se
habla
de
Bruno)
Wir
reden
nicht
über
Bruno
(Wir
reden
nicht
über
Bruno)
Él
dijo
mi
pez
se
moriría,
y
ve
(no,
no)
Er
sagte,
mein
Fisch
würde
sterben,
und
sieh
(nein,
nein)
Él
dijo,
"Serás
panzón"
y
justo
así
fue
(no,
no)
Er
sagte,
"Du
wirst
dick"
und
genau
so
war
es
(nein,
nein)
Él
dijo
que
me
quedaría
sin
pelo
y
mírame
bien
(no,
no)
Er
sagte,
ich
würde
meine
Haare
verlieren
und
sieh
mich
genau
an
(nein,
nein)
Las
profecías
se
cumplen
cada
vez
Die
Prophezeiungen
erfüllen
sich
jedes
Mal
Él
vio
en
mí
un
destino
gentil
Er
sah
in
mir
ein
freundliches
Schicksal
Una
vida
de
ensueños
vendrá
Ein
Leben
voller
Träume
wird
kommen
Y
que
así
el
poder
de
mi
don
Und
dass
die
Kraft
meiner
Gabe
Como
uvas,
va
a
madurar
(oye,
Mariano
va
a
llegar)
Wie
Trauben
reifen
wird
(Hey,
Mariano
wird
bald
kommen)
Él
vio
en
mí
un
amor
imposible
Er
sah
in
mir
eine
unmögliche
Liebe
Pactado
al
fin
Schließlich
versprochen
En
lazos
con
otra
In
Bindungen
mit
einer
anderen
Casi
lo
puedo
oír
(hey,
tú)
Ich
kann
es
fast
hören
(Hey,
du)
De
ti
ni
un
sonido
saldrá
(cual
si
lo
pudiera
oír)
Von
dir
wird
kein
Ton
kommen
(Als
ob
ich
es
hören
könnte)
Yo
lo
puedo
oír
Ich
kann
ihn
hören
Sí,
sobre
Bruno
Ja,
über
Bruno
Ya
digan
lo
que
sepan
de
Bruno
Sag
mir
alles,
was
du
über
Bruno
weißt
Denme
la
pura
verdad
de
Bruno
Gib
mir
die
reine
Wahrheit
über
Bruno
(Isabela,
tu
amor
llegó)
a
la
mesa
(Isabela,
deine
Liebe
ist
da)
Am
Tisch
Terror
en
su
faz
(justo
en
mi
boda
fue)
Schrecken
im
Gesicht
(Es
war
an
meinem
Hochzeitstag)
Ratas
por
detrás
(en
nuestra
boda
fue)
(todo
estaba
listo)
Ratten
im
Rücken
(an
unserem
Hochzeitstag)
(Alles
war
bereit)
Al
oír
tu
nombre
(con
un
clima
precioso
esa
vez)
Wenn
du
seinen
Namen
hörst
(mit
einem
wunderschönen
Wetter
an
diesem
Tag)
No
hay
marcha
atrás
(ninguna
nube
esa
vez)
(tss-tss-tss)
Gibt
es
kein
Zurück
(Keine
Wolke
am
Himmel)
(tss-tss-tss)
Grita
mientras
tiembles
(Bruno
con
voz
misteriosa
habló)
Schrei,
während
du
zitterst
(Bruno
kam
mit
mysteriöser
Stimme)
Al
despertar
(trueno)
Beim
Aufwachen
(Donner)
¿Tú
cuentas
la
historia
o
lo
hago
yo?
Erzählst
du
die
Geschichte,
mein
Schatz,
oder
soll
ich?
Lo
siento,
mi
vida,
hazlo
tú
(¿quieres
tú
intentar?)
Es
tut
mir
leid,
mein
Leben,
erzähl
du
(Willst
du
es
versuchen?)
Terror
en
su
faz
("veo
que
pronto
lloverá")
Schrecken
im
Gesicht
("Ich
sehe,
dass
es
bald
regnen
wird")
Ratas
por
detrás
(¿qué
insinuaba?)
Ratten
im
Rücken
(Was
wollte
er
andeuten?)
Al
oír
tu
nombre
(sabrás
que
lo
tomé
muy
mal)
Wenn
du
seinen
Namen
hörst
(Du
weißt,
dass
ich
es
sehr
schlecht
aufgenommen
habe)
No
hay
marcha
atrás
(abuela,
ten
las
sombrillas)
Gibt
es
kein
Zurück
(Oma,
nimm
die
Regenschirme)
Grita
mientras
tiembles
(boda
en
un
huracán)
Schrei,
während
du
zitterst
(Hochzeit
im
Hurrikan)
Al
despertar
(pero
es
verdad)
Beim
Aufwachen
(aber
es
ist
wahr)
No
hablemos
de
Bruno,
no
(¿por
qué
hablé
sobre
Bruno?)
Wir
reden
nicht
über
Bruno,
nein
(Warum
habe
ich
über
Bruno
gesprochen?)
No
hay
que
hablar
sobre
Bruno
(no
debo
nunca
hablar
de
Bruno)
Wir
sollten
nicht
über
Bruno
sprechen
(Ich
sollte
niemals
über
Bruno
sprechen)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin-manuel Miranda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.