Paroles et traduction Diaz Dizzy - Deli Duman
Deli Duman
Сумасшедший Дым
Deli
deli
duman
para
getirecek
mi
Сумасшедший,
сумасшедший
дым,
принесет
ли
он
деньги?
Yara
veren
eller
nefes
verecek
mi
Руки,
причиняющие
боль,
дадут
ли
они
дышать?
Aynı
bağımlılık
heves
getirecek
mi
Та
же
зависимость,
принесет
ли
она
желание?
Sonu
yok
gibi
yaşa
bir
gün
elbet
biteceksin
Живи
так,
будто
конца
нет,
однажды
ты
все
равно
закончишься.
Soruların
üzerine
çizik
çekeceksin
Ты
перечеркнешь
свои
вопросы.
Sorunların
ölüm
gibi
bak
kaybet
dirileceksin
Твои
вопросы
смотрят,
как
смерть,
ты
проиграешь,
но
воскреснешь.
Ayıp
eden
ne
varsa
hepsinin
üstüne
gideceksin
Что
бы
ни
было
постыдным,
ты
пройдешь
через
все
это.
Payını
iste
nefsim
illaki
köreleceksin
Проси
свою
долю,
моя
душа,
ты
обязательно
ослепнешь.
Yaşayıp
göreceksin
Поживешь
- увидишь.
Bu
saçmalığa
zaman
ilaç
hayır
güleceksin
Время
лечит
от
этой
глупости,
нет,
ты
будешь
смеяться.
Hataların
olsa
bile
eve
döneceksin
Даже
если
у
тебя
будут
ошибки,
ты
вернешься
домой.
Ve
sofran
çıkarsız
kalırsa
yine
güleceksin
И
если
твой
стол
останется
пустым,
ты
все
равно
будешь
смеяться.
Göğüs
kafesindeki
kuş
uçabilecek
mi
Сможет
ли
птица
в
твоей
грудной
клетке
взлететь?
Kaldıkça
üzüleceksin
kaçarsa
gebereceksin
Если
останешься
- будешь
грустить,
если
убежишь
- умрешь.
Taşarsa
boğulacaksın
dengede
tutacaksın
Если
она
взлетит,
ты
задохнешься,
ты
будешь
держать
ее
в
равновесии.
Yaşayıp
göreceksin
geberip
gideceksin
Поживешь
- увидишь,
умрешь
- уйдешь.
Kaçtım
yağmurlardan
paslı
organların
kime
yangın
Я
бежал
от
дождей,
чьи
ржавые
органы
горят?
Karanlık
ışıklara
dargın
harbi
kafam
karışık
yaralandım
Тьма
жаждет
света,
моя
боевая
голова
сбита
с
толку,
я
ранен.
Uzaklaş
üstüme
kaldı
suçlarla
kucaklaş
karalandım
Держись
подальше,
я
остался
с
виной,
обнимаясь,
я
был
оклеветан.
Kapatmaz
bunu
yara
bandın
Пластырь
этого
не
закроет.
Çünkü
derinden
çok
yara
aldım
Потому
что
я
был
ранен
очень
глубоко.
Dizzy
bomaye
Головокружительный
удар.
Kral
gibi
yaşa
sefil
gibi
sürün
dengesini
sağla
Живи
как
король,
ползи
как
нищий,
сохраняй
равновесие.
Psikolojik
tuzakların
ortasında
ağla
Плачь
посреди
психологических
ловушек.
Karışıyor
bir
anda
yapışıyor
günahlar
Внезапно
грехи
смешиваются
и
липнут.
Ama
yakışıklı
bir
ölüm
diledim
tanrımdan
Но
я
желал
красивой
смерти
от
своего
бога.
Geçirdim
aklımdan
geçici
sandığımdan
Я
прошел
через
то,
что
считал
временным.
Erteledim
yığın
oldu
doğal
afet
gibi
kalıcı
bütün
hasarlar
Я
откладывал,
это
стало
грудой,
как
стихийное
бедствие,
все
повреждения
необратимы.
Ömür
ömür
değil
deyip
kendini
rahatlat
Успокойся,
говоря,
что
жизнь
не
вечна.
Sistem
şeytan
sürüsü
der
müzikten
uzaklaş
Система
- это
стадо
дьявола,
держись
подальше
от
музыки.
Tüm
itibarım
kayıp
gibi
Как
будто
вся
моя
репутация
потеряна.
Bitmiyor
tuzaklar
Ловушки
не
кончаются.
Oyunlar
sorunlar
Игры,
проблемы.
Çamurun
ortasında
altın
gibi
parla
Сияй,
как
золото,
посреди
грязи.
Kaybettiğim
her
bir
şeyi
alacam
deparla
Я
верну
все,
что
потерял,
стремительно.
Dengesiz
terazide
faydasız
sevaplar
Бесполезные
добрые
дела
на
неуравновешенных
весах.
Sorunlar
ve
cevaplar
Вопросы
и
ответы.
Kaçtım
yağmurlardan
paslı
organların
kime
yangın
Я
бежал
от
дождей,
чьи
ржавые
органы
горят?
Karanlık
ışıklara
dargın
harbi
kafam
karışık
yaralandım
Тьма
жаждет
света,
моя
боевая
голова
сбита
с
толку,
я
ранен.
Uzaklaş
üstüme
kaldı
suçlarla
kucaklaş
karalandım
Держись
подальше,
я
остался
с
виной,
обнимаясь,
я
был
оклеветан.
Kapatmaz
bunu
yara
bandın
Пластырь
этого
не
закроет.
Çünkü
derinden
çok
yara
aldım
Потому
что
я
был
ранен
очень
глубоко.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferdi Ceylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.