Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şeytanın Şakası
Der Streich des Teufels
Doların
yükselmesi
kokainmanı
üzer
Der
steigende
Dollar
macht
den
Kokainabhängigen
zu
schaffen
Kuduz
köpek
gibi
bir
gün
içtiğin
suya
küsersin
Wie
ein
tollwütiger
Hund
verfluchst
du
eines
Tages
das
Wasser,
das
du
trinkst
Senaryom
darmadağınken,
yazdıklarım
kalır
yarım
Während
mein
Szenario
in
Trümmern
liegt,
bleiben
meine
Schriften
unvollendet
Tek
duam
bu
Tanrıya
yaptıklarım
için
affetsin
beni
Mein
einziges
Gebet
an
Gott
ist,
dass
er
mir
meine
Taten
verzeiht
Gebermek
elimde
mi?
Liegt
es
in
meiner
Hand
zu
sterben?
Hayalim
kafama
sıkmak
mı?
Ist
mein
Traum,
mir
in
den
Kopf
zu
schießen?
Bundan
emin
miyim?
Bin
ich
mir
dessen
sicher?
Kumpasın
zararları,
kendime
yararsızım,
delirmişiz
Die
Schäden
des
Komplotts,
ich
bin
mir
selbst
unnütz,
wir
sind
verrückt
geworden
Soğuktan
titreyerek
birden
yere
serilmişiz
Zitternd
vor
Kälte
sind
wir
plötzlich
zu
Boden
gefallen
Yok
kötü
dünlerimin
güzel
yarınları
Es
gibt
keine
schönen
Morgen
für
meine
schlechten
Gestern
Neyin
hatrı
kalır?
Was
bleibt
da
noch?
Ekranda
bütün
korkularım
varken
Während
all
meine
Ängste
auf
dem
Bildschirm
sind
Uzun
metrajlı
yaklaşıyorken
kabuslarım
Während
sich
meine
Albträume
in
Spielfilmlänge
nähern
O
sokak
fazla
çıkmaz
dikkat
edin
yan
tutmayın
silahları
Diese
Straße
ist
eine
Sackgasse,
passt
auf,
haltet
die
Waffen
nicht
schief
Üstümde
bütün
kara
bulutların
izi
kaldı
Die
Spuren
all
der
dunklen
Wolken
sind
auf
mir
zurückgeblieben
Ve
kanla
harmanlanıp
sizi
sarsın
günahlarım
Und
mit
Blut
vermischt,
sollen
meine
Sünden
dich
erschüttern
Sırtımda
kurşunlar
var
yara
izleri
Ich
habe
Kugeln
im
Rücken,
Narben
Sus
artık
rezil
Sei
still,
du
Schande
Bu
beyazla
paranın
takası
gibi
Es
ist
wie
der
Tausch
von
Weißem
gegen
Geld
Şeytanın
şakası
değil
Das
ist
kein
Streich
des
Teufels
Paranın
yetmediği
çeyrek
bir
ekmek
arası
gibi
Wie
ein
Viertel
Brot,
für
das
das
Geld
nicht
reicht
Sanki
bir
üvey
babanın
yalan
dolu
vaatleri
f*ck
Verdammt,
wie
die
leeren
Versprechungen
eines
Stiefvaters
Şu
zaman
diliminde
kayboldu
saatlerim
In
diesem
Zeitraum
sind
meine
Stunden
verloren
gegangen
Bir
çok
hikayem
var,
bakar
gözlerinden
derin
Ich
habe
viele
Geschichten,
die
tief
aus
meinen
Augen
blicken
En
zararlı
tarafımsın,
sol
yanımda
yerin
Du
bist
meine
schädlichste
Seite,
dein
Platz
ist
an
meiner
linken
Seite
Vazgeçmeye
sürüklendim,
gelmeyeceksin
geri
Ich
wurde
zum
Aufgeben
getrieben,
du
wirst
nicht
zurückkommen
Heyecanımı
kaybettim
çok,
öldüğümden
beri
Ich
habe
meine
Aufregung
verloren,
seit
ich
gestorben
bin
Geceler
geliyo'ken
üzerime
Während
die
Nächte
über
mich
hereinbrechen
Küfrettim
şu
dönek
dünyanın
kahpe
düzenine
Ich
habe
die
verlogene
Ordnung
dieser
heuchlerischen
Welt
verflucht
Duvarlar
geliyo'ken
üzerime
üzerime
Während
die
Wände
über
mich,
über
mich
hereinbrechen
Tükürdüm
o
zenginin
pahalı
üzerine
doğru
Ich
habe
auf
das
teure
Zeug
des
Reichen
gespuckt
Geceler
geliyo'ken
üzerime
Während
die
Nächte
über
mich
hereinbrechen
Küfrettim
şu
dönek
dünyanın
kahpe
düzenine
Ich
habe
die
verlogene
Ordnung
dieser
heuchlerischen
Welt
verflucht
Duvarlar
geliyo'ken
üzerime
üzerime
Während
die
Wände
über
mich,
über
mich
hereinbrechen
Tükürdüm
o
zenginin
pahalı
üzerine
doğru
Ich
habe
auf
das
teure
Zeug
des
Reichen
gespuckt
Kurduğum
her
alarm
beni
uyandıramadı
anla
Verstehe,
kein
Wecker,
den
ich
gestellt
habe,
konnte
mich
wecken
Kırdığım
telefonlara
muhtaç
oldum
sonra
Ich
wurde
abhängig
von
den
Telefonen,
die
ich
zerbrochen
habe
O
pencereden
fırlatılan
ben
olsaydım
Wenn
ich
derjenige
gewesen
wäre,
der
aus
diesem
Fenster
geworfen
wurde
Sürünen
sen
olsaydın
Und
du
diejenige
wärst,
die
am
Boden
kriecht
Toplardım
yerlerden
hiç
utanmadan
Ich
würde
dich
ohne
Scham
vom
Boden
aufheben
Rimelin
aksın
bu
dünya
yere
batsın
Lass
deine
Wimperntusche
verlaufen,
diese
Welt
soll
untergehen
Bana
kötü
bakan
yüzün
artık
asfaltlara
baksın
Dein
Gesicht,
das
mich
böse
ansah,
soll
nun
auf
den
Asphalt
starren
Zararsın!
Kararsız!
Du
bist
schädlich!
Unentschlossen!
Saçmalama
artık
Dizzy
kendine
kadarsın
Hör
auf
zu
faseln,
Dizzy,
du
bist
nur
dir
selbst
Rechenschaft
schuldig
Ölmekle
uyumanın
7 farkı
kadar
lan
Verdammt,
wie
die
sieben
Unterschiede
zwischen
Sterben
und
Schlafen
Mendilci
çocukların
haraç
kesenleri
var
Die
Taschentuchkinder
haben
ihre
Schutzgelderpresser
Kesenler
kim
mi
oğlum
bilmem
nerenin
çocukları
Wer
die
Erpresser
sind,
mein
Sohn?
Kinder
von
was
weiß
ich
woher
Kimyasaldan
ölmüş
sonra
inan
ki
şaşırmadım
Er
ist
an
Chemikalien
gestorben,
glaub
mir,
ich
war
nicht
überrascht
Sabrımı
taşırmadı,
en
büyük
yalan
da
bu
Das
ist
die
größte
Lüge,
meine
Geduld
wurde
nicht
überstrapaziert
Falsolu
bir
balgam
salla
sonra
yala
onu
Spuck
einen
falschen
Schleim
aus
und
leck
ihn
dann
auf
Hastane
bahçesinde
içerdekinden
beter
Im
Krankenhausgarten,
schlimmer
dran
als
die
drinnen
Şu
halim,
sayıklamak...
Kötü
uyanmalıyım
yeter!
Mein
Zustand,
ich
rede
wirr...
Ich
muss
schlecht
aufwachen,
es
reicht!
Geceler
geliyoken
üzerime
Während
die
Nächte
über
mich
hereinbrechen
Küfrettim
şu
dönek
dünyanın
kahpe
düzenine
Ich
habe
die
verlogene
Ordnung
dieser
heuchlerischen
Welt
verflucht
Duvarlar
geliyoken
üzerime
üzerime
Während
die
Wände
über
mich,
über
mich
hereinbrechen
Tükürdüm
o
zenginin
pahalı
üzerine
doğru
Ich
habe
auf
das
teure
Zeug
des
Reichen
gespuckt
Geceler
geliyoken
üzerime
Während
die
Nächte
über
mich
hereinbrechen
Küfrettim
şu
dönek
dünyanın
kahpe
düzenine
Ich
habe
die
verlogene
Ordnung
dieser
heuchlerischen
Welt
verflucht
Duvarlar
geliyoken
üzerime
üzerime
Während
die
Wände
über
mich,
über
mich
hereinbrechen
Tükürdüm
o
zenginin
pahalı
üzerine
Ich
habe
auf
das
teure
Zeug
des
Reichen
gespuckt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sami Uslu
Album
Ketamin
date de sortie
21-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.