Dick Annegarn - Chanson fleuve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dick Annegarn - Chanson fleuve




Chanson fleuve
River Song
Pierre qui brûle au soleil terre qui porte le deuil des merveilles, fleuve qui
Stone that burns in the sun, earth that mourns the lost wonders, river that
Brille dans le ciel, montagne qui arrête le temps d'une intempérie, d'une
Glitters in the sky, mountain that halts time during a storm, during a
Intempérie... Chienne qui baille dans l'oseille dont l'âme a franchi le seuil
Storm... Dog that yawns in the sorrel, whose soul has crossed the threshold
Du sommeil ce temps serait un temps pour amants s'il n'y avait pas eu tant
Of sleep, this time would be a time for lovers if there hadn't been so many
D'intempéries tant d'intempéries
Storms, so many storms
Bien que là-haut sur le plateau
Although up there on the plateau
Je vais à vau-l'eau la vallée je regagne
I'm going astray, I return to the valley
J'ai beau être loin sur le chemin
I may be far on the road
J'ai beau être beau je vais d'où je viens
I may be handsome, I go where I come from
Feu au milieu d'îles de feu... j'en veux si peu que c'en est difficile
Fire amidst islands of fire... I want so little that it's difficult
Riche est le pauvre de ses pieds une biche ne pourrait sauter plus léger
Rich is the poor man with his feet, a doe couldn't jump lighter
Je me sens lourd en cette circonstance
I feel heavy in this circumstance
Je me sens sourd à l'appel des vacances
I feel deaf to the call of vacation
Je me sens riche de toutes sortes de misères
I feel rich with all sorts of miseries
Et me sens chiche de mener bien des galères
And feel stingy to manage many galleys well
C'était dans les Flandres une grande famille
It was in Flanders, a large family
J'y suis allé m'y rendre vendre mes habitudes
I went there to sell my habits
De souche nomade pas de no man's land
Of nomadic stock, no man's land
Ils vivaient de bravade pas de contrebande...
They lived by bravado, not contraband...
Elle a été rivetée à Baasrode au chantier
She was riveted in Baasrode at the shipyard
Et étourdie elle a été baptisée
And in a daze, she was baptized
Elle a été couverte dès son plus jeune âge
She was covered from a young age
Par l'eau de la mer et par les bittes d'amarrage
By the water of the sea and the mooring posts
Ce n'est pas l'eau qui nous relie c'est le halo
It's not the water that connects us, it's the halo
De l'hallali de par milieu reconnaissable
Of the hallali, recognizable from the middle
On est matelot ou bien marin mais on est beau
We are sailors or seamen, but we are beautiful
Que quand on est bien de par milieu navigable...
Only when we are well in the navigable middle...
Elle a connu sa toute première guerre de derrière les fagots
She experienced her very first war from behind the bundles
Avec les marinières et avec les matelots
With the sailors and the seamen
De Douai à Béthune de Dunkerque à l'estuaire de l'Escaut
From Douai to Béthune, from Dunkirk to the Scheldt estuary
Elle a vu digues et dunes de par toutes sortes de hautes eaux
She saw dikes and dunes from all kinds of high waters
Oser franchir la mer au niveau de la Manche
To dare to cross the sea at the level of the Channel
C'est du pur délire donné aux barges du port d'Avranches
Is pure delirium given to the barges of the port of Avranches
Toutes ses soeurs ont eu la poupe coupée
All her sisters had their sterns cut off
Pour transporter les armes des forces armées
To transport the weapons of the armed forces
Ce n'est pas l'eau qui nous relie c'est le halo de l'hallali de par milieu
It's not the water that connects us, it's the halo of the hallali from the middle
Reconnaissable
Recognizable
On est matelot ou bien marin mais on est beau
We are sailors or seamen, but we are beautiful
Que quand on est bien de par milieu navigable...
Only when we are well in the navigable middle...
De blé et du sable, de gré et du charbon
Of wheat and sand, willingly and coal
Par voie navigable et ça en toute saison
By waterway and that in all seasons
Moult marées se sont depuis lors écoulées
Many tides have since flowed
Moult marées et moult raz de marées
Many tides and many tidal waves
Ainsi navigue mon bateau
Thus sails my boat
Entre les rives sur les canaux
Between the banks on the canals
Ce n'est pas vraiment, vraiment mon bateau
It's not really, really my boat
J'y suis monté en tant que matelot
I boarded it as a sailor





Writer(s): Dick Annegarn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.