Paroles et traduction Dick Annegarn - Oracle
Quand
tu
auras
franchi
le
seuil
de
la
porte
When
you're
standing
on
the
threshold
of
the
doorway
Quand
tu
auras
enfin
fait
ce
grand
pas.
When
you've
finally
taken
that
great
leap
of
faith
Quelques
frusques
et
quelques
fripes
pour
qu'en
sorte
A
couple
of
rags
and
some
cast-offs
so
that
you
can
Que
tu
sortes
de
cette
impasse-là.
Make
your
way
out
of
this
stalemate
Tu
n'as
pas
la
tête
d'un
soldat,
ni
le
corps
non
plus
You
don't
have
the
build
of
a
soldier,
nor
the
body
either
Aucune
trace,
ni
cicatrice
No
trace,
nor
scar
Tu
n'as
pas
l'allure
d'un
baba,
tu
n'es
pas
si
cool
You
don't
have
the
look
of
a
hippie,
you're
not
that
cool
Même
si
tu
prônes
l'armistice
Even
if
you
preach
the
armistice
Tout
abandonner
n'est
pas
du
tout
facile
Giving
it
all
up
isn't
easy
at
all
Même
si
d'autres
s'y
sont
frotté
avant
toi.
Even
if
others
have
tried
and
failed
before
you
Etre
fou
à
lier,
peut-être
même
habile
Being
crazy
as
a
loon,
maybe
even
cunning
Pour
saisir
ce
que
ta
liberté
t'octroie.
To
seize
what
your
freedom
gives
you
Tu
n'as
pas
la
tête
d'un
soldat,
ni
le
corps
non
plus
You
don't
have
the
build
of
a
soldier,
nor
the
body
either
Aucune
trace,
ni
cicatrice
No
trace,
nor
scar
Tu
n'as
pas
l'allure
d'un
baba,
tu
n'es
pas
si
cool
You
don't
have
the
look
of
a
hippie,
you're
not
that
cool
Même
si
tu
prônes
l'armistice
Even
if
you
preach
the
armistice
Si
la
piste
prise
est
obstruée
d'obstacles
If
the
path
you've
taken
is
full
of
obstacles
C'est
que
l'eau
esquive
la
pierre
sur
sa
voie
It's
because
the
water
dodges
the
stone
in
its
path
Si
tu
vois
la
voie
de
la
voix
de
l'oracle
If
you
see
the
path
in
the
voice
of
the
oracle
C'est
qu'aucun
des
doux
devins
ne
devinera
It's
because
none
of
the
gentle
soothsayers
can
guess
Tu
n'as
pas
la
tête
d'un
soldat,
ni
le
corps
non
plus
You
don't
have
the
build
of
a
soldier,
nor
the
body
either
Aucune
trace,
ni
cicatrice
No
trace,
nor
scar
Tu
n'as
pas
l'allure
d'un
baba,
tu
n'es
pas
si
cool
You
don't
have
the
look
of
a
hippie,
you're
not
that
cool
Même
si
tu
prônes
l'armistice
Even
if
you
preach
the
armistice
Quand
tu
auras
franchi
le
seuil
de
la
porte
When
you're
standing
on
the
threshold
of
the
doorway
Quand
tu
auras
enfin
fait
ce
grand
pas.
When
you've
finally
taken
that
great
leap
of
faith
Quelques
frusques
et
quelques
fripes
pour
qu'en
sorte
A
couple
of
rags
and
some
cast-offs
so
that
you
can
Que
tu
sortes
de
cette
impasse-là.
Make
your
way
out
of
this
stalemate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dick Annegarn
Album
Vélo va
date de sortie
07-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.