Paroles et traduction Dick Annegarn - Rhapsode
Rhapsode
rhapsode
que
racontent
tes
odes
Rhapsody
rhapsody
what
do
your
odes
tell
Qu′est
ce
que
tu
vantes
l'exode
des
tiens
Why
do
you
extoll
the
exodus
of
your
people
Rhapsode
rhapsode
t′écouter
c'est
commode
Rhapsody
rhapsody
it's
easy
to
listen
to
you
Quand
tu
changes
de
mode
lydien
When
you
change
your
Lydian
mode
Manque
rien
ni
le
vin
ni
le
vent
Lacking
nothing
neither
wine
nor
wind
Manque
rien
ni
le
temps
Lacking
nothing
neither
time
Manque
rien
ni
le
pain
sur
la
planche
Lacking
nothing
neither
bread
on
the
table
Manque
rien
ni
la
chance
Lacking
nothing
neither
luck
Dans
les
hautes
plaines
d'Anatolie
plaines
de
steppes
On
the
high
plains
of
Anatolia
plains
of
steppe
Vivait
un
homme
nommé
Abdel
ZEYNIKI
élève
d′Alep
There
lived
a
man
named
Abdel
ZEYNIKI
a
student
of
Aleppo
C′était
un
vieux
chanteur
turc
un
chanteur
aveugle
He
was
an
old
blind
Turkish
singer
Bon
poète
et
joueur
de
luth
plume
d'aigle
comme
ongle
A
good
poet
and
lute
player
an
eagle's
feather
as
a
nail
Il
chantait
ce
qu′il
ne
voyait
pas
la
faune
et
la
flore
He
sang
what
he
could
not
see
the
fauna
and
flora
De
la
vie
des
hommes
et
de
leur
trépas
maudite
soit
l'aumône
Of
the
life
of
men
and
their
cursed
passing
may
alms
be
damned
Pour
qu′il
chante
fallait
une
belle
veillée
digne
d'ancêtres
For
him
to
sing
there
had
to
be
a
beautiful
vigil
worthy
of
ancestors
S′il
chantait
c'était
pour
parjurer
le
mauvais
sort
fait
aux
êtres
If
he
sang
it
was
to
forswear
the
evil
fate
done
to
beings
Dans
une
haute
ferme
d'Anatolie
fume
une
chambre
In
a
high
farmhouse
in
Anatolia
a
room
smokes
Dans
laquelle
chante
Abdel
ZEYNIKI
quittant
son
ombre
In
which
Abdel
ZEYNIKI
sings
leaving
his
shadow
Il
pouvait
psalmodier
jusqu′à
l′aube
lorgnant
l'aurore
He
could
chant
until
dawn
gazing
at
the
aurora
Son
soleil
et
sa
lumière
chaude
venant
du
dehors
His
sun
and
his
warm
light
coming
from
outside
Il
tâtait
comme
ça
en
avançant
une
canne
comme
épée
He
groped
like
that
moving
forward
a
cane
like
a
sword
Quand
soudain
il
sent
le
corps
brûlant
d′un
oiseau
à
ses
pieds
When
suddenly
he
feels
the
burning
body
of
a
bird
at
his
feet
De
ses
deux
mains
il
l'enveloppa
le
portant
à
ses
lèvres
With
both
hands
he
wrapped
it
up
holding
it
to
his
lips
Il
lui
chante
un
poème
kizil
bach
plus
beau
que
l′or
des
orfèvres
He
sings
it
a
kizil
bach
poem
more
beautiful
than
goldsmiths'
gold
Dans
les
hautes
coutumes
d'Anatolie
il
y
a
celui
de
l′accueil
In
the
high
customs
of
Anatolia
there
is
that
of
hospitality
On
ne
laisse
un
oiseau
ni
gir
ni
gémir
esseulé
sur
son
seuil
One
does
not
let
a
bird
neither
coo
nor
moan
isolated
on
his
threshold
Et
le
geste
d'Abdel
ZEYNIKI
est
celui
d'un
enfant
And
Abdel
ZEYNIKI's
gesture
is
that
of
a
child
Qui
va
faire
de
son
âme
si
petit
un
amour
bien
plus
grand
Who
will
make
of
his
soul
so
small
a
love
so
much
greater
Et
l′oiseau
ne
pouvant
plus
voler
était
bien
à
l′écoute
And
the
bird
no
longer
able
to
fly
listened
intently
Du
rhapsode
à
la
voix
voilée
par
la
poussière
de
la
route
To
the
rhapsode
with
the
voice
veiled
by
the
dust
of
the
road
C'est
en
écoutant
tout
le
temps
restant
que
ses
ailes
ont
poussés
It
is
by
listening
all
the
time
remaining
that
his
wings
sprouted
Et
qu′Abdel
bien
moins
aveugle
qu'avant
à
fini
par
migrer
And
that
Abdel
less
blind
than
before
ended
up
migrating
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DICK ANNEGARN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.