Dick Haymes - It Might As Well Be Spring (Remastered) - traduction des paroles en allemand




It Might As Well Be Spring (Remastered)
Es könnte genauso gut Frühling sein (Remastered)
I'm as restless as a willow in a windstorm
Ich bin so ruhelos wie eine Weide im Windsturm
I'm as jumpy as a puppet on a string
Ich bin so sprunghaft wie eine Marionette am Faden
I'd say that I had Spring fever
Ich würde sagen, ich habe Frühlingsgefühle
But I know it isn't Spring
Aber ich weiß, es ist nicht Frühling
I am starry-eyed and vaguely discontented
Ich bin verträumt und unbestimmt unzufrieden
Like a nightingale without a song to sing
Wie eine Nachtigall ohne ein Lied zu singen
Oh, why should I have Spring fever
Oh, warum sollte ich Frühlingsgefühle haben
When it isn't even Spring?
Wenn es noch nicht einmal Frühling ist?
I keep wishing I were somewhere else
Ich wünsche mir ständig, ich wäre woanders
Walking down a strange new street
Eine fremde neue Straße entlanggehend
Hearing words that I have never heard
Worte hörend, die ich nie gehört habe
From a girl I've yet to meet
Von einem Mädchen, das ich noch treffen muss
BR
BR
BRI'm as busy as a spider spinning daydreams
BRIch bin so beschäftigt wie eine Spinne, die Tagträume spinnt
BRI'm as giddy as a baby on a swing
BRIch bin so übermütig wie ein Baby auf einer Schaukel
BRI haven't seen a crocus or a rosebud or a robin on the wing
BRIch habe keinen Krokus oder eine Rosenknospe oder ein Rotkehlchen im Flug gesehen
BRBut I feel so gay in a melancholy way
BRAber ich fühle mich so fröhlich auf eine melancholische Art
BRThat it might as well be Spring
BRDass es genauso gut Frühling sein könnte
BR
BR
BRIt might as well be Spring
BREs könnte genauso gut Frühling sein
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR





Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.