Paroles et traduction Dick Haymes - It Might As Well Be Spring (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring (Remastered)
Может быть, это весна (Ремастеринг)
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
ниточке.
I'd
say
that
I
had
Spring
fever
Сказал
бы,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
Spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Я
смотрю
на
мир
сквозь
розовые
очки
и
испытываю
смутное
недовольство,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Словно
соловей,
у
которого
нет
песни.
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
Spring?
Когда
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
продолжаю
мечтать
о
том,
чтобы
оказаться
где-нибудь
еще,
Walking
down
a
strange
new
street
Идти
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl
I've
yet
to
meet
От
девушки,
которую
мне
еще
предстоит
встретить.
BRI'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
BRI'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
BRI'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
BRI'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
BRI
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Я
не
видел
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
ни
малиновки
на
крыле,
BRBut
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
BRНо
я
чувствую
себя
таким
беззаботным
в
своей
меланхолии,
BRThat
it
might
as
well
be
Spring
BRЧто
может
быть,
это
и
есть
весна.
BRIt
might
as
well
be
Spring
BRМожет
быть,
это
и
есть
весна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.