Didi Kempot - Awu Merapi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Didi Kempot - Awu Merapi




Awu Merapi
Awu Merapi (Merapi's Ash)
Neng ngendi kudu lungo
Where should I go,
Nggoleki kenyo sing tak tresno?
Searching for my beloved?
Naliko putih ing awu tibo
When the white ash fell,
Tilas lakumu, soyo ora ketoro
Traces of your steps, became unseen.
Neng ngendi kudu mlaku
Where should I walk,
Nuruti karep ing atiku?
Following my heart's desire?
Tak gegem gegayuhan lan impenku
I hold onto my hopes and dreams,
Senajan abot sikilku tak nggo lumaku
Even though my feet are heavy, I keep walking.
Mowo sing abang ing pucuk Merapi
The red glow at Merapi's peak,
Udan awu seprene sing dadi seksi
The rain of ash is my witness,
Setu Pahing sing dadi pangeling-eling
Saturday Pahing (Javanese calendar day) serves as a reminder,
Eling sliramu naliko tak sanding
Remembering you by my side.
Uwes sewindu aku nggoleki sliramu
For eight years I've been searching for you,
Rino wengi ora ketemu
Day and night, I haven't found you.
Neng ngendi papan lan dunungmu?
Where are you, my love?
Yen ketemu ebo bungah ing atiku
If I find you, my heart will be filled with joy.
Neng ngendi kudu mlaku
Where should I walk,
Nuruti karep ing atiku?
Following my heart's desire?
Tak gegem gegayuhan lan impenku
I hold onto my hopes and dreams,
Senajan abot sikilku tak nggo lumaku
Even though my feet are heavy, I keep walking.
Mowo sing abang ing pucuk Merapi
The red glow at Merapi's peak,
Udan awu seprene sing dadi seksi
The rain of ash is my witness,
Setu Pahing sing dadi pangeling-eling
Saturday Pahing (Javanese calendar day) serves as a reminder,
Eling sliramu naliko tak sanding
Remembering you by my side.
Uwes sewindu aku nggoleki sliramu
For eight years I've been searching for you,
Rino wengi ora ketemu
Day and night, I haven't found you.
Neng ngendi papan lan dunungmu?
Where are you, my love?
Yen ketemu ebo bungah ing atiku
If I find you, my heart will be filled with joy.
Yen ketemu ebo bungah ing atiku
If I find you, my heart will be filled with joy.





Writer(s): Yunianto Panca Nugroho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.