Die Fantastischen Vier - Auf der Flucht (101 BPM) [Live] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Auf der Flucht (101 BPM) [Live]




Auf der Flucht (101 BPM) [Live]
On the Run (101 BPM) [Live]
Bei mir zu haus kennt sich niemand mehr aus
At my place, nobody knows what's going on anymore
Und das hatn guten grund, Thomas musste schnell raus
And for good reason, Thomas had to get out fast
Ich ließ alles liegen, stehen, kreuz und quer
I left everything lying around, haphazardly
Denn zum aufräumen, hatt ich keine zeit mehr
Because I didn't have time to tidy up anymore
Da waren diese männer, die sahen aus wie penner
There were these men, they looked like bums
Doch ich als menschenkenner, ich bring es aufn nenner
But as a judge of character, I can sum it up
Es warn killer, he ne, ehrlich wahr
They were killers, hey, really
Der eine zog ′ne knarre und ich wusste, alles klar
One pulled out a gun and I knew, alright
Ich spring in meinen wagen und drücke aufs gas
I jump in my car and hit the gas
Doch ohne autoschlüssel macht die sache keinen spaß
But without car keys, it's no fun
Also raus, straäe hoch und zur bushaltestelle
So out, up the street and to the bus stop
Egal in welche richtung, nur ein bus jetzt auf die schnelle
No matter which direction, just a bus now quickly
Es kommt kein bus, ich hättn taxi nehmn sollen
No bus is coming, I should have taken a taxi
Ich möchte echt mal wissen was die jungs von mir wollen
I really want to know what the guys want from me
Die kommen angerannt, mit waffen in der hand
They come running, with guns in their hands
Ich denke es ist besser ich gewinn jetzt erst mal land
I think it's better if I gain some ground first
Am besten hier die straße hoch und oben abbiegen
Best to go up the street here and turn right at the top
Am besten jetzt zum flugplatz und weit weg fliegen
Best to go to the airport now and fly far away
Jedoch schlecht, keine mücken, los hier die straße lang
However bad, no mosquitos, let's go down this street
In die u-bahn - wenn die mich kriegen bin ich dran
Into the subway - if they get me, I'm done
Zwei haltestellen weiter raus und weiter laufen
Two stops further out and keep running
Vielleicht soll ich mir doch irgendwo 'ne knarre kaufen
Maybe I should buy a gun somewhere after all
Kein streit - keine zeit - los - hier ins haus
No fight - no time - go - into this house here
Zum nebeneingang rein, und vorne wieder raus
In through the side entrance, and out the front again
Um die ecke durch die straße, wo die nutten stehn
Around the corner through the street where the hookers stand
Hoffentlich hat mich da jetzt niemand lang gehn sehn
Hopefully nobody saw me walk along there for a long time
über irgendeinen zaun, durchn hinterhof
Over some fence, through the backyard
An den hunden vorbei, jetzt wirds mir echt zu doof
Past the dogs, now it's really getting too stupid for me
Doch - cool bleiben und ruhe bewahren
But - stay cool and keep calm
Und mit der s-bahn in die stadtmitte fahrn
And take the S-Bahn to the city center
Zum m.c. - da finden die mich nie
To the M.C. - they'll never find me there
In meinem kopf nur ein gedanke - Thomas, flieh!
Only one thought in my head - Thomas, flee!
Die kriegen mich nie - leicht gesagt, doch wie getan
They'll never get me - easy said, but how done
Thomas D, noch mal von anfang an
Thomas D, all over again
Irgendwelche typen, hinter mir her
Some guys, after me
Durch irgendeine stadt, ich kann nicht mehr
Through some city, I can't take it anymore
Einhunderttausend kilometer, und ich lauf
One hundred thousand kilometers, and I'm running
Mittendrin eine tür und da steht notausgang drauf
In the middle of it a door and it says emergency exit
Die ist auch noch offen - cool - läuft doch gut
It's open too - cool - it's going well
Bin fast da - ruhig blut
Almost there - keep calm
Bin drin, in einer großen lagerhalle
I'm in, in a big warehouse
Und plötzlich der gedanke jetzt bin ich in der falle
And suddenly the thought now I'm trapped
Lichter gehen an und ich kann nichts mehr sehen
Lights come on and I can't see anything anymore
Aber fühlen das da ′ne ganze menge leute stehn
But feel that there are a lot of people standing there
Laufen, rennen, gehen, fliegen, fahren, weg von hier
Running, racing, walking, flying, driving, away from here
Regungslos steh ich da und bin echt außer mir
I stand there motionless and am really beside myself
Doch ich weiß, während andere längst um ihr leben bangen
But I know, while others have long been fearing for their lives
-Ihr werdet mich nie fangen!-
-You'll never catch me!-
Paranoia - und das chaos regiert
Paranoia - and chaos reigns
Ich im rampenlicht, total irritiert
Me in the limelight, totally irritated
Frustriert - und noch obendrein
Frustrated - and on top of that
Hab ich nichts kapiert und bin dazu noch ganz allein
I haven't understood anything and I'm all alone
Und so klein, mit hut und mikrofon
And so small, with hat and microphone
Verwirrung macht sich breit, totale konfusion
Confusion spreads, total confusion
Menschen rufen meinen namen, mir ist gar nichts klar
People call my name, nothing is clear to me
Ist das nur ein traum, oder wirklich wahr?
Is this just a dream, or is it really true?
"Du bist richtig hier - alles klar bei dir?&qout;
"You're in the right place - are you okay?&qout;
Hör ich eine stimme sagen gleich neben mir
I hear a voice say right next to me
Tausend andere stimmen schreien, kreischen, rufen nach mehr
A thousand other voices scream, screech, call for more
Ich weiß weder aus und ein, noch raus und rein, noch hin und her
I don't know in and out, nor out and in, nor back and forth
Ich seh Beckmans plattenspieler sich vor meinen augen drehn
I see Beckman's turntables spinning before my eyes
Ich seh Smu D.O. und Andy mit mir auf der bühne stehn
I see Smu D.O. and Andy standing on stage with me
Ich seh meinen manager, er sagt die show muß weitergehn
I see my manager, he says the show must go on
Doch ich bin raus hier jungs - tschüß - auf wiedersehn.
But I'm out of here guys - bye - see you again.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.