Die Fantastischen Vier - Danke - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Danke




Danke
Thank You
Ah Yeah, haha, dankeschön, es war schön,
Ah Yeah, haha, thank you, it was nice,
Wär schön gewesen mit'm längeren Leben,
Would have been nicer with a longer life,
Aber, hey, irgendwann ist eben Zeit zu gehen und
But, hey, at some point it's time to go and
Ich will mich nicht' rausreden, lass mich doch mal ausreden...
I don't want to make excuses, let me finish...
Ich wollt' noch "Danke" sagen, doch
I wanted to say "Thank you", but
Ich lieg' im Krankenwagen, noch
I'm lying in the ambulance, still
Woll'n sie mich zwangsbeatmen, doch
They want to force-ventilate me, but
Bald ist alles aus und vorbei.
Soon it will all be over.
Falls sie mich nicht begraben, dann
If they don't bury me, then
Sollt' ich mich wirklich fragen, wann
I should really ask myself when
Will ich mal "Danke" sagen, denn
I want to say "Thank you", because
Irgendwann ist's aus und vorbei.
Someday it will all be over.
Ich geh nie wieder ohne "Danke" zu sagen Grund:
I'll never leave again without saying "Thank you" Reason:
Ich steh auf Schienen vor 'ner Schranke im Wagen und
I'm standing on tracks in front of a barrier in the car and
Frag mich gerade, wo geht's hier zu 'ner Tanke, und
I'm just wondering where the nearest gas station is, and
Warum ist hinter mir jetzt auch noch 'ne Schranke. Dumm,
Why is there another barrier behind me now. Stupid,
Dass der Gedanke, besser irgend etwas zu tun
That the thought of doing something better
Zwar nicht verkehrt ist, doch'n bisschen zu spät, und nun
Isn't wrong, but a little too late, and now
Verheddert sich noch der behämmerte Gurt, na gut,
The damn seatbelt gets tangled up, well,
Dann wird der nächste wohl mein letzter Zug.
Then the next one will probably be my last train.
Armes kleines Fischen, du hast leider nicht viel Zeit gehabt
Poor little fish, you didn't have much time
Und mit dem bisschen das dir blieb hast du's nicht weit gebracht,
And with the little bit you had left, you didn't get far,
Denn schon am zweiten Tag hat man dich eingefangen,
Because already on the second day you were caught,
Es tut mir leid, das war's, ab in die Speisekammer,
I'm sorry, that's it, off to the pantry,
Dann auf die Speisekarte, denn du bist heiße Ware,
Then onto the menu, because you're hot stuff,
Du wirst zum Teil gegart, aber meist gebraten.
You'll be partially cooked, but mostly fried.
Darf's noch Reis sein? Leichter Weißwein?
Would you like some rice with that? Light white wine?
Nein, das Teil muss heiß sein, gib her, ich beiß rein.
No, this thing has to be hot, give it here, I'll bite into it.
Hammer, wie frisch der schmeckt. Als Gericht perfekt,
Damn, how fresh it tastes. Perfect as a dish,
Nur hatte ich nicht entdeckt, was sich im Fisch versteckt,
Only I hadn't discovered what was hidden in the fish,
Hatte ich auch Glück bis jetzt, dieses Stück steckt fest,
I was lucky so far, this piece is stuck,
Kipp' auf den Tisch direkt zwischen mein Fischbesteck.
I tip over onto the table right between my fish cutlery.
Ich wollt' noch "Danke" sagen, doch
I wanted to say "Thank you", but
Ich lieg' im Krankenwagen, noch
I'm lying in the ambulance, still
Woll'n sie mich zwangsbeatmen, doch
They want to force-ventilate me, but
Bald ist alles aus und vorbei.
Soon it will all be over.
Falls sie mich nicht begraben, dann
If they don't bury me, then
Sollt' ich mich wirklich fragen, wann
I should really ask myself when
Will ich mal "Danke" sagen, denn
I want to say "Thank you", because
Irgendwann ist's aus und vorbei.
Someday it will all be over.
Genau im magischen Moment, bevor der Wagen sich aushängt,
Right in the magical moment before the car derails,
Bevor Pupillen sich verengen, wie voll auf Medikament,
Before pupils constrict, like fully on medication,
Sie: und wenn was klemmt? Was die schon wieder denkt?
She: what if something gets stuck? What is she thinking again?
Jetzt sei mal abgelenkt und mach dir nicht ins Hemd!
Now be distracted and don't worry!
Es ist wie Louis und Clark Kent, wie Pot in Amsterdam,
It's like Louis and Clark Kent, like pot in Amsterdam,
Achterbahn und Angst erfahren; das gehört zusammen
Roller coaster and experiencing fear; it belongs together
Also geh mir nicht auf'n Keks, denn wir werden alt,
So don't get on my nerves, because we're getting old,
Und wir sind unterwegs und angeschnallt und runter geht's.
And we're on our way and buckled up and down we go.
Kleiner Scherz, wir sind gar nicht angeschnallt,
Just kidding, we're not even buckled up,
Doch keiner merkt's, erst als es zu spät ist
But nobody notices, only when it's too late
Seh ich, dass da was im Weg ist und wir heben ab...
I see that something is in the way and we take off...
Pech gehabt. Hat die Alte echt mal recht gehabt.
Bad luck. The old lady was actually right.
Du hast gesagt, du holst mich später noch ab.
You said you'd pick me up later.
Ich hab deswegen gedacht, ich nehm' noch eben 'n Bad,
That's why I thought I'd take a bath,
Du hattest schon immer etwas gegen den Bart
You've always had something against the beard
Und endlich gebe ich nach und nehm' ihn nebenher ab, nur
And finally I give in and take it off along the way, only
An meinem Rasierer ist das Kabel geteilt
The cable on my razor is split
Wodurch der ganze Apparat irreparabel erscheint
Which makes the whole device seem irreparable
Und das Fatale dabei, das eine Kabel liegt frei.
And the fatal thing is that one cable is exposed.
Alter, da weißt du Bescheid. Da ist der Spaß halt vorbei.
Dude, you know what's up. That's where the fun ends.
Ich wollt' noch "Danke" sagen, doch
I wanted to say "Thank you", but
Ich lieg' im Krankenwagen, noch
I'm lying in the ambulance, still
Woll'n sie mich zwangsbeatmen, doch
They want to force-ventilate me, but
Bald ist alles aus und vorbei.
Soon it will all be over.
Falls sie mich nicht begraben, dann
If they don't bury me, then
Sollt' ich mich wirklich fragen, wann
I should really ask myself when
Will ich mal "Danke" sagen, denn
I want to say "Thank you", because
Irgendwann ist's aus und vorbei.
Someday it will all be over.
Ich wollt' noch "Danke" sagen, doch
I wanted to say "Thank you", but
Ich lieg' im Krankenwagen, noch
I'm lying in the ambulance, still
Woll'n sie mich zwangsbeatmen, doch
They want to force-ventilate me, but
Bald ist alles aus und vorbei.
Soon it will all be over.
Falls sie mich nicht begraben, dann
If they don't bury me, then
Sollt' ich mich wirklich fragen, wann
I should really ask myself when
Will ich mal "Danke" sagen, denn
I want to say "Thank you", because
Bald ist alles aus und vorbei.
Soon it will all be over.





Writer(s): Farhad Samadzada, Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.