Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Danke
Ah
Yeah,
haha,
dankeschön,
es
war
schön,
Ah
Yeah,
haha,
thank
you,
it
was
nice,
Wär
schön
gewesen
mit'm
längeren
Leben,
Would
have
been
nicer
with
a
longer
life,
Aber,
hey,
irgendwann
ist
eben
Zeit
zu
gehen
und
But,
hey,
at
some
point
it's
time
to
go
and
Ich
will
mich
nicht'
rausreden,
lass
mich
doch
mal
ausreden...
I
don't
want
to
make
excuses,
let
me
finish...
Ich
wollt'
noch
"Danke"
sagen,
doch
I
wanted
to
say
"Thank
you",
but
Ich
lieg'
im
Krankenwagen,
noch
I'm
lying
in
the
ambulance,
still
Woll'n
sie
mich
zwangsbeatmen,
doch
They
want
to
force-ventilate
me,
but
Bald
ist
alles
aus
und
vorbei.
Soon
it
will
all
be
over.
Falls
sie
mich
nicht
begraben,
dann
If
they
don't
bury
me,
then
Sollt'
ich
mich
wirklich
fragen,
wann
I
should
really
ask
myself
when
Will
ich
mal
"Danke"
sagen,
denn
I
want
to
say
"Thank
you",
because
Irgendwann
ist's
aus
und
vorbei.
Someday
it
will
all
be
over.
Ich
geh
nie
wieder
ohne
"Danke"
zu
sagen
Grund:
I'll
never
leave
again
without
saying
"Thank
you"
Reason:
Ich
steh
auf
Schienen
vor
'ner
Schranke
im
Wagen
und
I'm
standing
on
tracks
in
front
of
a
barrier
in
the
car
and
Frag
mich
gerade,
wo
geht's
hier
zu
'ner
Tanke,
und
I'm
just
wondering
where
the
nearest
gas
station
is,
and
Warum
ist
hinter
mir
jetzt
auch
noch
'ne
Schranke.
Dumm,
Why
is
there
another
barrier
behind
me
now.
Stupid,
Dass
der
Gedanke,
besser
irgend
etwas
zu
tun
That
the
thought
of
doing
something
better
Zwar
nicht
verkehrt
ist,
doch'n
bisschen
zu
spät,
und
nun
Isn't
wrong,
but
a
little
too
late,
and
now
Verheddert
sich
noch
der
behämmerte
Gurt,
na
gut,
The
damn
seatbelt
gets
tangled
up,
well,
Dann
wird
der
nächste
wohl
mein
letzter
Zug.
Then
the
next
one
will
probably
be
my
last
train.
Armes
kleines
Fischen,
du
hast
leider
nicht
viel
Zeit
gehabt
Poor
little
fish,
you
didn't
have
much
time
Und
mit
dem
bisschen
das
dir
blieb
hast
du's
nicht
weit
gebracht,
And
with
the
little
bit
you
had
left,
you
didn't
get
far,
Denn
schon
am
zweiten
Tag
hat
man
dich
eingefangen,
Because
already
on
the
second
day
you
were
caught,
Es
tut
mir
leid,
das
war's,
ab
in
die
Speisekammer,
I'm
sorry,
that's
it,
off
to
the
pantry,
Dann
auf
die
Speisekarte,
denn
du
bist
heiße
Ware,
Then
onto
the
menu,
because
you're
hot
stuff,
Du
wirst
zum
Teil
gegart,
aber
meist
gebraten.
You'll
be
partially
cooked,
but
mostly
fried.
Darf's
noch
Reis
sein?
Leichter
Weißwein?
Would
you
like
some
rice
with
that?
Light
white
wine?
Nein,
das
Teil
muss
heiß
sein,
gib
her,
ich
beiß
rein.
No,
this
thing
has
to
be
hot,
give
it
here,
I'll
bite
into
it.
Hammer,
wie
frisch
der
schmeckt.
Als
Gericht
perfekt,
Damn,
how
fresh
it
tastes.
Perfect
as
a
dish,
Nur
hatte
ich
nicht
entdeckt,
was
sich
im
Fisch
versteckt,
Only
I
hadn't
discovered
what
was
hidden
in
the
fish,
Hatte
ich
auch
Glück
bis
jetzt,
dieses
Stück
steckt
fest,
I
was
lucky
so
far,
this
piece
is
stuck,
Kipp'
auf
den
Tisch
direkt
zwischen
mein
Fischbesteck.
I
tip
over
onto
the
table
right
between
my
fish
cutlery.
Ich
wollt'
noch
"Danke"
sagen,
doch
I
wanted
to
say
"Thank
you",
but
Ich
lieg'
im
Krankenwagen,
noch
I'm
lying
in
the
ambulance,
still
Woll'n
sie
mich
zwangsbeatmen,
doch
They
want
to
force-ventilate
me,
but
Bald
ist
alles
aus
und
vorbei.
Soon
it
will
all
be
over.
Falls
sie
mich
nicht
begraben,
dann
If
they
don't
bury
me,
then
Sollt'
ich
mich
wirklich
fragen,
wann
I
should
really
ask
myself
when
Will
ich
mal
"Danke"
sagen,
denn
I
want
to
say
"Thank
you",
because
Irgendwann
ist's
aus
und
vorbei.
Someday
it
will
all
be
over.
Genau
im
magischen
Moment,
bevor
der
Wagen
sich
aushängt,
Right
in
the
magical
moment
before
the
car
derails,
Bevor
Pupillen
sich
verengen,
wie
voll
auf
Medikament,
Before
pupils
constrict,
like
fully
on
medication,
Sie:
und
wenn
was
klemmt?
Was
die
schon
wieder
denkt?
She:
what
if
something
gets
stuck?
What
is
she
thinking
again?
Jetzt
sei
mal
abgelenkt
und
mach
dir
nicht
ins
Hemd!
Now
be
distracted
and
don't
worry!
Es
ist
wie
Louis
und
Clark
Kent,
wie
Pot
in
Amsterdam,
It's
like
Louis
and
Clark
Kent,
like
pot
in
Amsterdam,
Achterbahn
und
Angst
erfahren;
das
gehört
zusammen
Roller
coaster
and
experiencing
fear;
it
belongs
together
Also
geh
mir
nicht
auf'n
Keks,
denn
wir
werden
alt,
So
don't
get
on
my
nerves,
because
we're
getting
old,
Und
wir
sind
unterwegs
und
angeschnallt
und
runter
geht's.
And
we're
on
our
way
and
buckled
up
and
down
we
go.
Kleiner
Scherz,
wir
sind
gar
nicht
angeschnallt,
Just
kidding,
we're
not
even
buckled
up,
Doch
keiner
merkt's,
erst
als
es
zu
spät
ist
But
nobody
notices,
only
when
it's
too
late
Seh
ich,
dass
da
was
im
Weg
ist
und
wir
heben
ab...
I
see
that
something
is
in
the
way
and
we
take
off...
Pech
gehabt.
Hat
die
Alte
echt
mal
recht
gehabt.
Bad
luck.
The
old
lady
was
actually
right.
Du
hast
gesagt,
du
holst
mich
später
noch
ab.
You
said
you'd
pick
me
up
later.
Ich
hab
deswegen
gedacht,
ich
nehm'
noch
eben
'n
Bad,
That's
why
I
thought
I'd
take
a
bath,
Du
hattest
schon
immer
etwas
gegen
den
Bart
You've
always
had
something
against
the
beard
Und
endlich
gebe
ich
nach
und
nehm'
ihn
nebenher
ab,
nur
And
finally
I
give
in
and
take
it
off
along
the
way,
only
An
meinem
Rasierer
ist
das
Kabel
geteilt
The
cable
on
my
razor
is
split
Wodurch
der
ganze
Apparat
irreparabel
erscheint
Which
makes
the
whole
device
seem
irreparable
Und
das
Fatale
dabei,
das
eine
Kabel
liegt
frei.
And
the
fatal
thing
is
that
one
cable
is
exposed.
Alter,
da
weißt
du
Bescheid.
Da
ist
der
Spaß
halt
vorbei.
Dude,
you
know
what's
up.
That's
where
the
fun
ends.
Ich
wollt'
noch
"Danke"
sagen,
doch
I
wanted
to
say
"Thank
you",
but
Ich
lieg'
im
Krankenwagen,
noch
I'm
lying
in
the
ambulance,
still
Woll'n
sie
mich
zwangsbeatmen,
doch
They
want
to
force-ventilate
me,
but
Bald
ist
alles
aus
und
vorbei.
Soon
it
will
all
be
over.
Falls
sie
mich
nicht
begraben,
dann
If
they
don't
bury
me,
then
Sollt'
ich
mich
wirklich
fragen,
wann
I
should
really
ask
myself
when
Will
ich
mal
"Danke"
sagen,
denn
I
want
to
say
"Thank
you",
because
Irgendwann
ist's
aus
und
vorbei.
Someday
it
will
all
be
over.
Ich
wollt'
noch
"Danke"
sagen,
doch
I
wanted
to
say
"Thank
you",
but
Ich
lieg'
im
Krankenwagen,
noch
I'm
lying
in
the
ambulance,
still
Woll'n
sie
mich
zwangsbeatmen,
doch
They
want
to
force-ventilate
me,
but
Bald
ist
alles
aus
und
vorbei.
Soon
it
will
all
be
over.
Falls
sie
mich
nicht
begraben,
dann
If
they
don't
bury
me,
then
Sollt'
ich
mich
wirklich
fragen,
wann
I
should
really
ask
myself
when
Will
ich
mal
"Danke"
sagen,
denn
I
want
to
say
"Thank
you",
because
Bald
ist
alles
aus
und
vorbei.
Soon
it
will
all
be
over.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farhad Samadzada, Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.