Die Fantastischen Vier - Dann mach doch mal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Dann mach doch mal




Dann mach doch mal
So Just Do It Then
Du hast uns gesehen: wir waren′s
You saw us: it was us,
Erst im Halbschatten dann mitten im Scheinwerferstrahl,
First in the half-light, then right in the spotlight,
Du hast die Schallplatten von uns Vieren bei dir im Regal,
You have our records on your shelf,
Fragst dich "was machen solche Halbgötter eigendlich Privat?
Asking yourself, "what do such demigods actually do in private?
Sind das nicht alles Arschlöcher; machen einen auf Large?"
Aren't they all assholes; acting all high and mighty?"
Und wenn du könntest würdest du uns wirklich gerne mal fragen,
And if you could, you'd really like to ask us,
Wie das damals so war, nach 'nem verdammt harten tag,
How it was back then, after a damn hard day,
Noch vor ganzen Millionen oder dem Plattenvertrag
Before the millions or the record deal,
Hatten wir an was zu knabbern? Ham wir uns durchgebissen?
Did we have anything to eat? Did we struggle?
Waren wir, wie du, hart am Ackern oder nur einfach gerissen?
Were we, like you, working hard or just plain clever?
Willst eigendlich keinen dissen, du willst es einfach wissen:
You don't really want to diss anyone, you just want to know:
Haben wir alle verarscht und dich am Ende beschissen?
Did we fool everyone and screw you over in the end?
Ist es wie immer hinter den Kulissen jeder Gesellschaft?
Is it like it always is behind the scenes of every society?
Die einen streben nach Weltmacht, die anderen leben
Some strive for world domination, others live
Unter ′nem Zeltdach oder stehen unter 'nem Wellblechdach;
Under a tent roof or a corrugated iron roof;
Doch alle sehen was das Geld macht.
But everyone sees what money does.
Und sind wir auch so wie die, dann bist du nicht so wie wir,
And if we're like them, then you're not like us,
Und wenn du so wärst wie wir, dann wärst du nich so wie die,
And if you were like us, then you wouldn't be like them,
Das könnte dir nicht passieren würdest dir treu bleiben,
This couldn't happen to you, you'd stay true to yourself,
Würdest dich niemals verlieren und die Geschichte neu schreiben.
You'd never lose yourself and rewrite history.
Dann mach doch mal - wer hat gesagt, es wär leicht?
So just do it then - who said it was easy?
Dann mach doch mal - wenige haben's erreicht.
So just do it then - few have achieved it.
Dann mach doch mal - es ist nun mal leider schwer,
So just do it then - it's unfortunately difficult,
Doch jeder würd′ es machen wenn es einfach wär.
But everyone would do it if it were easy.
(2x)
(2x)
Dann mach doch mal - Alter, dann nimm ihn doch flach,
So just do it then - dude, just take it easy,
Stand alles offen, den hätt′ sogar meine Oma gemacht,
Everything was open, even my grandma could have done it,
Ich hätt' getroffen im Schlaf, oder besoffen bei Nacht,
I would have scored in my sleep, or drunk at night,
Hätt′ ihn direkt angenommen und dann, zack, unter's Dach.
Would have taken it right away and then, bam, under the roof.
Ich hätt den Sack zugemacht und nicht so kläglich versagt,
I would have sealed the deal and not failed so miserably,
Ich weiß echt nicht, wofür wird der Depp denn täglich bezahlt?
I really don't know what the fool gets paid for every day?
Das ist doch echt′n Skandal, denen ist doch alles egal
This is a real scandal, they don't care about anything
Und jede Wette hätte man mich halt mal vorher gefragt,
And you bet they should have asked me first,
Dann hätten wir jetzt nicht verloren, sondern die da oben,
Then we wouldn't have lost now, but those up there,
Es wird Zeit, daß wir uns unseren Teil wiederholen,
It's time we took back our share,
Tut mir leid, muss mich wiederholen,
Sorry, I have to repeat myself,
Ich mach's einfach wie Dieter Bohlen und verdien′ Millionen.
I'll just do it like Dieter Bohlen and make millions.
Denn hätte ich soviel Knete, wär' selbst das Wetter perfekt
Because if I had that much dough, even the weather would be perfect
Und wenn es hin und wieder regnet, ja dann regnet es Schecks,
And when it rains every now and then, yeah, then it rains checks,
Würde nur endlich entdeckt welches Talent in mir steckt,
If only they would finally discover the talent hidden within me,
Dann blieb ich Leader of the Pack und ging nie wieder weg.
Then I would remain Leader of the Pack and never leave again.
Dann mach doch mal - wer hat gesagt, es wär leicht?
So just do it then - who said it was easy?
Dann mach doch mal - wenige haben's erreicht.
So just do it then - few have achieved it.
Dann mach doch mal - es ist nun mal leider schwer,
So just do it then - it's unfortunately difficult,
Doch jeder würd′ es machen wenn es einfach wär.
But everyone would do it if it were easy.
Jeder würd′ es machen, wenn es einfach wär.
Everyone would do it if it were easy.
Jeder würd' es machen, wenn es einfach wär.
Everyone would do it if it were easy.
Es kann nicht jeder machen, denn es ist zu schwer,
Not everyone can do it because it's too hard,
Denn jeder würd′ es machen, wenn es einfach wär.
Because everyone would do it if it were easy.





Writer(s): David Conen, Andreas Rieke, Michael B Schmidt, Michael Dj Beck, Thomas Duerr, Dirk Berger, Vincent Schlippenbach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.