Die Fantastischen Vier - Der Mann den nichts bewegt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Der Mann den nichts bewegt




Der Mann den nichts bewegt
The Man Who Feels Nothing
Eigentlich stört mich nichts, außer ich mich,
Nothing really bothers me, except myself,
Und ich höre nichts, außer mich nicht,
And I hear nothing, except my own silence,
Allzu viel woran ich glaube bleibt nicht,
Not much of what I believe in remains,
Früher Adlerauge, heute nur Weitsicht,
Used to have an eagle eye, now just long-sighted,
Nennt man das Zeitgeist oder nur den Zahn der Zeit,
Do you call this zeitgeist or just the ravages of time,
Midlife crisis, was ist das!? Selbstmitleid!?
Midlife crisis, what's that!? Self-pity!?
Ab jetzt verschwend' ich keine Zeile mehr,
From now on I won't waste another line,
Eher bleiben sie leer,
They'll just stay empty,
Denn zu Zeit ist schon 'ne Weile her,
Because it's been a while,
Und ich hab auch keine Lust mich mitzuteilen,
And I don't feel like sharing myself,
Hits zu schreiben, hip zu bleiben,
Writing hits, staying hip,
Irgendwie die Kids erreichen,
Somehow reaching the kids,
Und in Wirklichkeit rein gar nichts fühlen,
And in reality feeling absolutely nothing,
Alles nur Hipster-Styles und Attitüden,
Everything just hipster styles and attitudes,
Alles nur plastic dreams und Plastiktüten,
Everything just plastic dreams and plastic bags,
überall hassgetriebene Assi-Typen,
Hate-driven asshole types everywhere,
Was bleibt übrig von 'nem Viertel Jahrhundert Rap außer Dreck?
What's left of a quarter century of rap but dirt?
(Ne nochmal...)
(One more time...)
Was bleibt übrig von 'nem Viertel Jahrhundert Rap,
What's left of a quarter century of rap,
Außer 'nem Track über den Mann den nichts bewegt.
Except a track about the man who feels nothing.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
And then I will become the man who feels nothing,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Because I'm the man who feels nothing,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
And I don't let anything get to me, no matter who it's from,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
And then I will become the man who feels nothing.
(Ich bin der Mann den nichts bewegt,
(I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt)
And then I will become the man who feels nothing)
(Jajaja)
(Yeah, yeah, yeah)
Was weiß denn ich,
What do I know,
Warum es nicht mehr ist wie es mal war,
Why it's not like it used to be,
Ach komm scheiß egal,
Oh come on, who cares,
Jedenfalls seit wir uns kennen
Anyway, since we've known each other
Und uns durchs leben scrollen,
And scrolled through life,
Ignorieren wir wer wir sind,
We ignore who we are,
Weil wir uns anders haben wollen,
Because we want to be different,
Aber ich kann nur mich,
But I can only be me,
Und wenn das nicht gebraucht wird bleib ich,
And if that's not needed, I'll stay,
Unterm strich doch nur einer von tausend,
Just one of a thousand, after all,
Also laber nicht, denn du kennst den weg nach draußen,
So don't talk, because you know the way out,
Mir egal wie das jetzt wird,
I don't care how this turns out now,
Es war bis jetzt nich grad berauschend,
It hasn't been exactly exhilarating so far,
(Ja) die Tür ist zu, zu ist die Tür,
(Yeah) the door is closed, closed is the door,
Da kann ich auch nichts für,
There's nothing I can do about it,
Es ist dir doch egal was ich noch spür,
You don't care what I still feel,
(Ja) und Schlaf wird auch überbewertet,
(Yeah) and sleep is overrated anyway,
Ach komm ist doch alles Wurst,
Oh come on, it's all sausage,
Mir egal ich hab' Durst,
I don't care, I'm thirsty,
Mir egal das mit dem Amt,
I don't care about the office,
Ist mir egal das mit dem Pfand,
I don't care about the deposit,
Ist mir egal das mit der Hand,
I don't care about the hand,
Ist mir egal das mit der Wand,
I don't care about the wall,
Ist mir egal was sich entlädt,
I don't care what's discharging,
Ist mir egal wer das versteht,
I don't care who understands that,
Ist mir egal wie es mir geht,
I don't care how I feel,
Ich bin der Mann den nichts bewegt.
I'm the man who feels nothing.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
And then I will become the man who feels nothing,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Because I'm the man who feels nothing,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
And I don't let anything get to me, no matter who it's from,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
And then I will become the man who feels nothing.
(Ich bin der Mann den nichts bewegt,
(I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt)
And then I will become the man who feels nothing)
Ich bleib',
I'm staying,
Keiner kann mich wegbewegen,
No one can move me away,
Tut mir leid, ich schein hier festzukleben,
I'm sorry, I seem to be stuck here,
Müdigkeit, ist echt 'n Dreck dagegen,
Tiredness is really a drag compared to this,
Das hier scheint nie mehr wieder wegzugehen,
This seems to never go away,
War gut gemeint,
It was well meant,
Nur hat es seinen Zweck verfehlt,
But it missed its purpose,
Mich hat die Wahrheit nicht befreit sondern festgelegt,
The truth didn't set me free, it fixed me,
Uns hat die Klarheit nicht vereint, sondern separiert,
Clarity didn't unite us, it separated us,
Und ihr denkt "the end is near!",
And you think "the end is near!",
Doch es ist schon längst passiert,
But it's already happened,
Nur ihr ratet panisch woher so ein Ende rührt,
You just panic and guess where such an ending comes from,
Wohin so 'ne Denke führt,
Where such a way of thinking leads,
Auch wenn's mich nicht mehr berührt,
Even if it doesn't touch me anymore,
Mal ehrlich, wer wär ich sähe ich mich selber,
Honestly, who would I be if I saw myself,
Und ihr brennt dafür,
And you burn for it,
Fickt Paradies und kriegt lebenslänglich hier,
Fuck paradise and get life here,
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
And then I will become the man who feels nothing,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Because I'm the man who feels nothing,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
And I don't let anything get to me, no matter who it's from,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
And then I will become the man who feels nothing.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
I'm the man who feels nothing,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Because it doesn't matter what happens,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Only someday all this will slowly turn,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
And then I will become the man who feels nothing.





Writer(s): Farhad Samadzada, Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.