Die Fantastischen Vier - Der Mann den nichts bewegt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Der Mann den nichts bewegt




Eigentlich stört mich nichts, außer ich mich,
На самом деле меня ничто не беспокоит, кроме того, что я,
Und ich höre nichts, außer mich nicht,
И я ничего не слышу, кроме себя,
Allzu viel woran ich glaube bleibt nicht,
Слишком много, во что я верю, не остается,
Früher Adlerauge, heute nur Weitsicht,
Раньше орлиный глаз, сегодня только дальновидность,
Nennt man das Zeitgeist oder nur den Zahn der Zeit,
Называется духом времени или просто зубом времени,
Midlife crisis, was ist das!? Selbstmitleid!?
Кризис среднего возраста, что это такое!? Жалость к себе!?
Ab jetzt verschwend' ich keine Zeile mehr,
С этого момента я больше не трачу ни одной строки,
Eher bleiben sie leer,
Скорее, они остаются пустыми,
Denn zu Zeit ist schon 'ne Weile her,
Потому что время уже,
Und ich hab auch keine Lust mich mitzuteilen,
И у меня тоже нет желания делиться,
Hits zu schreiben, hip zu bleiben,
Хиты, чтобы написать, хип, чтобы остаться,
Irgendwie die Kids erreichen,
Каким-то образом дети достигают,
Und in Wirklichkeit rein gar nichts fühlen,
И на самом деле совершенно ничего не чувствую,
Alles nur Hipster-Styles und Attitüden,
Все только стили битников и аттитюды,
Alles nur plastic dreams und Plastiktüten,
Все только пластиковые мечты и пластиковые пакеты,
überall hassgetriebene Assi-Typen,
везде ненависть приводом Assi типов,
Was bleibt übrig von 'nem Viertel Jahrhundert Rap außer Dreck?
Что осталось от четверти века рэпа, кроме грязи?
(Ne nochmal...)
(Ne снова...)
Was bleibt übrig von 'nem Viertel Jahrhundert Rap,
Что осталось от четверти века рэпа,
Außer 'nem Track über den Mann den nichts bewegt.
Кроме трека о человеке, который ничего не двигает.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
Я человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Потому что я человек, который ничего не двигает,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
И я ничего не позволю себе независимо от того, от кого,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает.
(Ich bin der Mann den nichts bewegt,
человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt)
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает)
(Jajaja)
(Jajaja)
Was weiß denn ich,
Что я знаю,
Warum es nicht mehr ist wie es mal war,
Почему это больше не так, как когда-то было,
Ach komm scheiß egal,
Да ладно, дерьмо не имеет значения,
Jedenfalls seit wir uns kennen
Во всяком случае, с тех пор, как мы познакомились
Und uns durchs leben scrollen,
И прокручивать нас по жизни,
Ignorieren wir wer wir sind,
Мы игнорируем, кто мы,
Weil wir uns anders haben wollen,
Потому что мы хотим, чтобы у нас было по-другому,
Aber ich kann nur mich,
Но я могу только себя,
Und wenn das nicht gebraucht wird bleib ich,
И если это не нужно, я останусь,
Unterm strich doch nur einer von tausend,
Суть в том, что только один из тысячи,
Also laber nicht, denn du kennst den weg nach draußen,
Так что не лабер, потому что вы знаете путь наружу,
Mir egal wie das jetzt wird,
Мне все равно, как это будет сейчас,
Es war bis jetzt nich grad berauschend,
До сих пор это не было опьяняющим,
(Ja) die Tür ist zu, zu ist die Tür,
(Да) дверь слишком, слишком дверь,
Da kann ich auch nichts für,
Там я тоже ничего не могу сделать для,
Es ist dir doch egal was ich noch spür,
Тебе все равно, что я еще чувствую,
(Ja) und Schlaf wird auch überbewertet,
(Да) и сон также переоценивается,
Ach komm ist doch alles Wurst,
Да ладно, это все колбаса,
Mir egal ich hab' Durst,
Мне все равно, я жажду,
Mir egal das mit dem Amt,
Мне все равно, что с офисом,
Ist mir egal das mit dem Pfand,
Мне все равно, что с залогом,
Ist mir egal das mit der Hand,
Мне все равно, что с рукой,
Ist mir egal das mit der Wand,
Мне все равно, что со стеной,
Ist mir egal was sich entlädt,
Мне все равно, что разряжается,
Ist mir egal wer das versteht,
Мне все равно, кто это понимает,
Ist mir egal wie es mir geht,
Мне все равно, как я,
Ich bin der Mann den nichts bewegt.
Я человек, который ничего не двигает.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
Я человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Потому что я человек, который ничего не двигает,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
И я ничего не позволю себе независимо от того, от кого,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает.
(Ich bin der Mann den nichts bewegt,
человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt)
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает)
Ich bleib',
Я остаюсь',
Keiner kann mich wegbewegen,
Никто не может отодвинуть меня,
Tut mir leid, ich schein hier festzukleben,
Извините, я, кажется, застрял здесь,
Müdigkeit, ist echt 'n Dreck dagegen,
Усталость, это настоящая грязь против этого,
Das hier scheint nie mehr wieder wegzugehen,
Это, кажется, никогда больше не исчезнет,
War gut gemeint,
Был благонамеренным,
Nur hat es seinen Zweck verfehlt,
Только он упустил свою цель,
Mich hat die Wahrheit nicht befreit sondern festgelegt,
Меня истина не освободила, а установила,
Uns hat die Klarheit nicht vereint, sondern separiert,
Нас ясность не объединила, а разделила,
Und ihr denkt "the end is near!",
И вы думаете: "The end is near!",
Doch es ist schon längst passiert,
Но это произошло уже давно,
Nur ihr ratet panisch woher so ein Ende rührt,
Только вы панически догадываетесь, откуда такой конец,
Wohin so 'ne Denke führt,
Куда ведет такая мысль,
Auch wenn's mich nicht mehr berührt,
Даже если меня это больше не коснется,
Mal ehrlich, wer wär ich sähe ich mich selber,
Давайте посмотрим правде в глаза, Кто бы я видел себя,
Und ihr brennt dafür,
И вы горите за это,
Fickt Paradies und kriegt lebenslänglich hier,
Трахает рай и получает пожизненное здесь,
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
Я человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt,
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает,
Denn ich bin der Mann den nichts bewegt,
Потому что я человек, который ничего не двигает,
Und ich lass nichts an mich ran egal von wem,
И я ничего не позволю себе независимо от того, от кого,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает.
Ich bin der Mann den nichts bewegt,
Я человек, который ничего не двигает,
Denn es kommt nicht darauf an egal was geht,
Потому что это не зависит от того, что происходит,
Nur irgendwann wird sich das alles langsam drehn,
Только в какой-то момент все это будет медленно вращаться,
Und dann werde ich zum Mann der nichts bewegt.
И тогда я становлюсь человеком, который ничего не двигает.





Writer(s): Farhad Samadzada, Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.