Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Der Mann den nichts bewegt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Mann den nichts bewegt
Человек, которого ничто не трогает
Eigentlich
stört
mich
nichts,
außer
ich
mich,
По
правде
говоря,
меня
ничего
не
беспокоит,
кроме
меня
самого,
Und
ich
höre
nichts,
außer
mich
nicht,
И
я
ничего
не
слышу,
кроме
себя
не
слышу,
Allzu
viel
woran
ich
glaube
bleibt
nicht,
Слишком
много
во
что
я
верю,
не
остается,
Früher
Adlerauge,
heute
nur
Weitsicht,
Раньше
орлиный
глаз,
теперь
только
дальнозоркость,
Nennt
man
das
Zeitgeist
oder
nur
den
Zahn
der
Zeit,
Называют
ли
это
духом
времени
или
просто
временем,
Midlife
crisis,
was
ist
das!?
Selbstmitleid!?
Кризис
среднего
возраста,
что
это!?
Саможаление!?
Ab
jetzt
verschwend'
ich
keine
Zeile
mehr,
С
этого
момента
я
не
потрачу
больше
ни
строчки,
Eher
bleiben
sie
leer,
Пусть
лучше
они
останутся
пустыми,
Denn
zu
Zeit
ist
schon
'ne
Weile
her,
Ведь
время
уже
давно
прошло,
Und
ich
hab
auch
keine
Lust
mich
mitzuteilen,
И
у
меня
нет
никакого
желания
делиться,
Hits
zu
schreiben,
hip
zu
bleiben,
Писать
хиты,
оставаться
модным,
Irgendwie
die
Kids
erreichen,
Как-то
достучаться
до
молодежи,
Und
in
Wirklichkeit
rein
gar
nichts
fühlen,
И
в
действительности
ничего
не
чувствовать,
Alles
nur
Hipster-Styles
und
Attitüden,
Все
это
лишь
хипстерские
стили
и
позы,
Alles
nur
plastic
dreams
und
Plastiktüten,
Все
это
лишь
пластиковые
мечты
и
пластиковые
пакеты,
überall
hassgetriebene
Assi-Typen,
повсюду
гопники,
движимые
ненавистью,
Was
bleibt
übrig
von
'nem
Viertel
Jahrhundert
Rap
außer
Dreck?
Что
остается
от
четверти
века
рэпа,
кроме
грязи?
(Ne
nochmal...)
(Еще
разок...)
Was
bleibt
übrig
von
'nem
Viertel
Jahrhundert
Rap,
Что
остается
от
четверти
века
рэпа,
Außer
'nem
Track
über
den
Mann
den
nichts
bewegt.
Кроме
трека
о
человеке,
которого
ничто
не
трогает.
Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt,
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Ведь
я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Und
ich
lass
nichts
an
mich
ran
egal
von
wem,
И
я
ничего
к
себе
не
подпускаю,
неважно
от
кого,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt.
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает.
(Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
(Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt)
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает)
Was
weiß
denn
ich,
Откуда
мне
знать,
Warum
es
nicht
mehr
ist
wie
es
mal
war,
Почему
все
не
так,
как
было
раньше,
Ach
komm
scheiß
egal,
Ах,
да
плевать,
Jedenfalls
seit
wir
uns
kennen
Во
всяком
случае,
с
тех
пор
как
мы
знакомы
Und
uns
durchs
leben
scrollen,
И
листаем
ленту
жизни,
Ignorieren
wir
wer
wir
sind,
Мы
игнорируем,
кто
мы
есть,
Weil
wir
uns
anders
haben
wollen,
Потому
что
хотим
быть
другими,
Aber
ich
kann
nur
mich,
Но
я
могу
быть
только
собой,
Und
wenn
das
nicht
gebraucht
wird
bleib
ich,
И
если
это
никому
не
нужно,
я
останусь,
Unterm
strich
doch
nur
einer
von
tausend,
В
конечном
счете,
всего
лишь
одним
из
тысячи,
Also
laber
nicht,
denn
du
kennst
den
weg
nach
draußen,
Так
что
не
болтай,
ведь
ты
знаешь
дорогу
на
выход,
Mir
egal
wie
das
jetzt
wird,
Мне
все
равно,
как
все
будет,
Es
war
bis
jetzt
nich
grad
berauschend,
До
сих
пор
было
не
очень
весело,
(Ja)
die
Tür
ist
zu,
zu
ist
die
Tür,
(Да)
дверь
закрыта,
закрыта
дверь,
Da
kann
ich
auch
nichts
für,
Я
ничего
не
могу
с
этим
поделать,
Es
ist
dir
doch
egal
was
ich
noch
spür,
Тебе
же
все
равно,
что
я
еще
чувствую,
(Ja)
und
Schlaf
wird
auch
überbewertet,
(Да)
и
сон
тоже
переоценен,
Ach
komm
ist
doch
alles
Wurst,
Ах,
да
все
равно,
Mir
egal
ich
hab'
Durst,
Мне
все
равно,
я
хочу
пить,
Mir
egal
das
mit
dem
Amt,
Мне
все
равно,
что
там
с
властями,
Ist
mir
egal
das
mit
dem
Pfand,
Мне
все
равно,
что
там
с
залогом,
Ist
mir
egal
das
mit
der
Hand,
Мне
все
равно,
что
там
с
рукой,
Ist
mir
egal
das
mit
der
Wand,
Мне
все
равно,
что
там
со
стеной,
Ist
mir
egal
was
sich
entlädt,
Мне
все
равно,
что
разряжается,
Ist
mir
egal
wer
das
versteht,
Мне
все
равно,
кто
это
понимает,
Ist
mir
egal
wie
es
mir
geht,
Мне
все
равно,
как
я
себя
чувствую,
Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt.
Я
человек,
которого
ничто
не
трогает.
Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt,
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Ведь
я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Und
ich
lass
nichts
an
mich
ran
egal
von
wem,
И
я
ничего
к
себе
не
подпускаю,
неважно
от
кого,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt.
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает.
(Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
(Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt)
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает)
Keiner
kann
mich
wegbewegen,
Никто
не
может
меня
сдвинуть,
Tut
mir
leid,
ich
schein
hier
festzukleben,
Извини,
кажется,
я
здесь
приклеился,
Müdigkeit,
ist
echt
'n
Dreck
dagegen,
Усталость
— это
просто
ничто
по
сравнению
с
этим,
Das
hier
scheint
nie
mehr
wieder
wegzugehen,
Кажется,
это
никогда
не
пройдет,
War
gut
gemeint,
Было
задумано
хорошо,
Nur
hat
es
seinen
Zweck
verfehlt,
Но
не
достигло
своей
цели,
Mich
hat
die
Wahrheit
nicht
befreit
sondern
festgelegt,
Правда
меня
не
освободила,
а
ограничила,
Uns
hat
die
Klarheit
nicht
vereint,
sondern
separiert,
Ясность
нас
не
объединила,
а
разделила,
Und
ihr
denkt
"the
end
is
near!",
И
вы
думаете
"конец
близок!",
Doch
es
ist
schon
längst
passiert,
Но
это
уже
давно
произошло,
Nur
ihr
ratet
panisch
woher
so
ein
Ende
rührt,
Вы
только
паникуете,
гадая,
откуда
взялся
такой
конец,
Wohin
so
'ne
Denke
führt,
К
чему
приводят
такие
мысли,
Auch
wenn's
mich
nicht
mehr
berührt,
Даже
если
меня
это
больше
не
трогает,
Mal
ehrlich,
wer
wär
ich
sähe
ich
mich
selber,
Честно
говоря,
кем
бы
я
был,
если
бы
видел
себя
со
стороны,
Und
ihr
brennt
dafür,
А
вы
горите
этим,
Fickt
Paradies
und
kriegt
lebenslänglich
hier,
Трахните
рай
и
получите
пожизненное
здесь,
Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt,
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Ведь
я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Und
ich
lass
nichts
an
mich
ran
egal
von
wem,
И
я
ничего
к
себе
не
подпускаю,
неважно
от
кого,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt.
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает.
Ich
bin
der
Mann
den
nichts
bewegt,
Я
человек,
которого
ничто
не
трогает,
Denn
es
kommt
nicht
darauf
an
egal
was
geht,
Ведь
неважно,
что
происходит,
Nur
irgendwann
wird
sich
das
alles
langsam
drehn,
Но
когда-нибудь
все
это
медленно
повернется,
Und
dann
werde
ich
zum
Mann
der
nichts
bewegt.
И
тогда
я
стану
человеком,
которого
ничто
не
трогает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farhad Samadzada, Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt
Album
Rekord
date de sortie
24-10-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.