Die Fantastischen Vier - Hey! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Hey!




Hey!
Эй!
Ich habe viele gesehen, drauf kommen drauf gehen
Я видел многих, приходят и уходят,
Egal wie viele bestehen, für welche Ziele sie stehen
Неважно, сколько выстоят, к каким целям стремятся.
Ob sie sich ducken und bücken, ich seh sie schnuppen und drücken
Приседают и кланяются, я вижу, как они нюхают и жмут,
Ich seh sie schlucken und spucken, um sich dann neu zu bestücken
Я вижу, как они глотают и плюют, чтобы потом снова набить карманы.
Sie liegen unter Brücken, in regency suiten
Они лежат под мостами, в номерах люкс,
Bieten mir ihre Seelen an, die sie selbst verrieten
Предлагают мне свои души, которые сами предали.
Hielten sich für die Größten und entblößten sich als Nieten
Считали себя величайшими и обнажились как ничтожества,
Um es wieder zu probieren und wieder zu verlieren
Чтобы снова попробовать и снова проиграть.
Nie zu kapieren, wohin die Ziele zielen dieser Spiele, die sie spielen
Никогда не понимая, куда ведут цели этих игр, в которые они играют.
Selbst auf den Knien merken viele noch nicht, dass sie fielen
Даже на коленях многие не замечают, что упали.
Millionen Wege, dein Leben zu vergeben
Миллионы способов прожить свою жизнь,
Du kannst mir nicht entgehen, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
(Hey)
(Эй)
(Hey, hey)
(Эй, эй)
Hat sich gut ergeben dein Leben, die ganzen Millionen
Хорошо сложилась твоя жизнь, все эти миллионы,
Die guten Geschäfte und Investitionen
Удачные сделки и инвестиции,
Von allem das beste, Haus und Balkon
Всего самого лучшего: дом и балкон,
Und rauschende Feste, mit tausend Personen
И шумные праздники с тысячей гостей.
Und du bist jedermanns Freund, nie ′nen Abend versäumt
И ты друг каждому, ни одного вечера не пропустил,
Immer perfekt sonnengebräunt, wovon jeder träumt
Всегда идеально загорелый, о чем каждый мечтает.
Ist nicht die Frage, was du dir alles leisten kannst
Вопрос не в том, что ты можешь себе позволить,
Doch keine Träume zu haben macht dir am meisten Angst
Но отсутствие мечты пугает тебя больше всего.
Wie geisteskrank, willst du dabei sein um jeden Preis
Как безумец, ты хочешь быть в центре событий любой ценой,
Scheint mir dein Leben kreist, ums Highsein von jedem Scheiß
Кажется, твоя жизнь вращается вокруг кайфа от любой дряни.
Und keiner kann sehen, dass du zerbrechlich bist, weil es kein hässlich gibt
И никто не видит, что ты хрупкая, ведь нет ничего уродливого,
Wenn selbst dein Spiegelbild bestechlich ist
Когда даже твое отражение продажно.
Und die Jahre vergehen, du versuchst sie zu halten
И годы идут, ты пытаешься их удержать,
Chirurgie und Chemie für eine Welt ohne Falten
Хирургия и химия для мира без морщин.
Bist von außen geliftet, von innen vergiftet
Снаружи подтянутая, внутри отравленная.
Tut mir Leid, deine Zeit ist befristet, denn
Мне жаль, твое время ограничено, ведь
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
Du hast wieder alles gegeben, hast alles genommen
Ты снова отдала все, забрала все,
Warst nich nur daneben, hast dich auch so benommen
Была не просто рядом, но и вела себя так,
Bist wenigstens deinem Leben 'ne Nacht lang entkommen
Хотя бы на одну ночь сбежала от своей жизни.
Das Problem ist nur eben hat es zu dämmern begonnen
Проблема лишь в том, что начало светать.
Und jeder Sonnenstrahl, trifft dich wie ′ne Kugel aus Stahl
И каждый луч солнца бьет тебя, как пуля из стали,
Schießt Bilder in deinen Kopf, die dir vor Stunden egal
Врывается в твою голову образами, которые были тебе безразличны несколько часов назад.
Und alte Wunden fangen wieder zu bluten an
И старые раны снова начинают кровоточить.
Du starrst nur Löcher in die Luft hundert Minuten lang
Ты просто смотришь в пустоту сотню минут.
Was tut man, wenn alles um einen rum wie hinter Nebel liegt?
Что делать, когда все вокруг как в тумане?
Allein daheim und leere Stille knebelt dich
Одна дома, и пустая тишина душит тебя.
Die ganze Welt scheint, als sei sie irgendwie gegen dich
Весь мир кажется каким-то враждебным.
Und dann gelegentlich siehst du den Grund zu leben nicht mehr
И тогда временами ты больше не видишь смысла жить.
Und eigentlich ist es dir egal, du hast es eh aufgegeben
И на самом деле тебе все равно, ты все равно сдалась.
Ist doch bloß schwieriger zu laufen als durchs Leben zu schweben
Ведь сложнее идти, чем парить по жизни.
Genau deswegen scheint es nichts mehr zu geben, was dich hält
Именно поэтому, кажется, больше ничего не держит тебя.
Doch dieses Mal schwebst du nicht mehr, du fällst
Но на этот раз ты не паришь, ты падаешь.
(Hey)
(Эй)
(Hey, hey)
(Эй, эй)
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.
Du weißt nicht, wie viel Zeit dir bleibt
Ты не знаешь, сколько времени тебе осталось.
Sei besser jederzeit bereit
Будь готова в любой момент.
Am Ende nehm ich jedem das Leben
В конце концов, я заберу жизнь у каждого.
Du kannst mir nicht entgehn, aber komm mir nicht entgegen
Ты не можешь избежать меня, но и не иди мне навстречу.





Writer(s): Andreas Rieke, Michael Beck, Thomas Durr, Michael Schmidt, Jason Rowe, Paul Mogg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.