Die Fantastischen Vier - Michi gegen die Gesellschaft - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Michi gegen die Gesellschaft




Michi gegen die Gesellschaft
Michi against Society
Ich schneide eine Schneise durch die Scheiße
I cut a path through the shit
Entscheide auf der Reise wie ich heiße
Decide on the journey what my name is
Entgleise stelienweise, aber weise
Derail in places, but wisely
Verweise hier im Kreis auf die Beweise
Refer here in circles to the evidence
Geh ich spazieren mit nem Kanten in der Tasche
I go for a walk with an edge in my pocket
Weil ich im Wald am Sonntagnachmittag gern hasche
Because I like to hunt in the forest on Sunday afternoons
Belaste ich die Umwelt schließlich nur mit Asche
I only pollute the environment with ashes
Würde ich trinken hätte ich ne leere Flasche
If I drank I would have an empty bottle
Und Asche brauch ich wieder in der Zivilisation
And I need ashes again in civilization
Wo ich herkomm, wo ich wohn, ohne Balkon
Where I come from, where I live, without a balcony
Dafür mit Nachbarn, doch auf Krach fahrn die nich ab
But with neighbors, but they don't like noise
Da ich Stereo hab, hör ich Dub und Hip-Hop
Since I have a stereo, I listen to dub and hip-hop
Mit Bass satt, mach diesen Spack platt
With bass full, flatten this jerk
Doch da mich der aufgrund des Mieterrechts am Sack hat
But since he has me by the balls because of tenant law
Ist der ziemlich schnell dabei mit der Schutzpolizei
He's pretty quick with the riot police
Und die stoppen dann mein sogenanntes Urwaldgeschrei
And they then stop my so-called jungle scream
"Alles klar", denk ich mir und ruf meinen Mann Thomas D an
"Alright", I think to myself and call my man Thomas D
Frag, ob ich bei ihm vorbeikommen kann
Ask if I can come over
Bring die Schallplattenteller in seinen schallgeschützten Keller
Bring the turntables to his soundproofed basement
Denn da läuft das mit dem Sound und dem Bauen schon reeller
Because things are already more real there with the sound and the building
Zwei, drei Stunden machen wir das mit und dann qualmen uns die Ohrn
We do that for two, three hours and then our ears are smoking
Und den letzten Krümel Shit haben wir verlorn;
And we lost the last crumb of shit;
Raus um die Ecken wo die Jungs sich verstecken
Out around the corners where the boys are hiding
Ist der Man dann gefunden heißt es Zähne blecken
If the man is found then it's teeth baring
"He, du Spacksack, wenn ich Guten Tag sag
"Hey, you asshole, when I say good day
Brauch ich etwas Tabak, ich Sack hab die Zigzag im Hipbag
I need some tobacco, I sack have the Zigzag in the hip bag
Denn ich Beck, ich rauch jetzt dein Weed weg"
Because I Beck, I'm smoking your weed away now"
In diesem Lied - Track genannt - geht das klar
In this song - called track - that's okay
"Wunderbar", meint der Typ doch das ist kein Lied, umfasst mein Glied
"Wonderful", the guy says, but this is not a song, includes my member
Der Bandit, doch bevor er mich in die Nische zieht
The bandit, but before he pulls me into the niche
Seh ich Thomas hinter ihm mit ner Stange Dynamit, und er flieht
I see Thomas behind him with a stick of dynamite, and he flees
Ist nicht drin, Mann, ich spinn, wusste nicht, mit wem ich in einer Band bin
Not in it, man, I'm spinning, I didn't know who I was in a band with
Schau nochmal hin und sehe Thomas, der das ding anzündet
Look again and see Thomas lighting the thing
Und verkündet, er hätt dem Typ die Tasche geplündert
And announces that he looted the guy's bag
Und während meinem Streit hatte er Zeit nicht nur seinen
And during my fight he had time not only his
Shit zu klaun, sondern damit zu baun
Shit to steal, but to build with it
Und ich sollt mir diese Riesentüte anschaun
And I should look at this giant bag
Moment ... Tüte? Dynamit ... äh ...
Wait ... bag? Dynamite ... uh ...
Hey, jetzt wird mir endlich klar was geschieht!
Hey, now I finally understand what's happening!
Das ist wieder ein Beweis, dass das Zeug nicht nur plättet
This is further proof that the stuff doesn't just flatten
Sondern hin und wieder auch einmal ein Leben rettet
But also saves a life every now and then
Ich sag: "Thomas, das war ganz weit vorn!" und wir stoßen ins Horn
I say: "Thomas, that was way ahead!" and we blow the horn
Wenn du weißt was ich mein, wenn nicht: verlorn!
If you know what I mean, if not: lost!
Wenig später ist es endgültig um uns geschehn
A little later it's finally over for us
Und es ist wohl besser, lassen wir das Auto stehn
And it's probably better if we leave the car
Um zur S-Bahn zu gehn und ne Runde zu drehn
To go to the S-Bahn and take a spin
Vielleicht mit der Zehn? (Ja, genau!)
Maybe with the ten? (Yeah, exactly!)
Gut, gesagt, getan, und dann kommt die Bahn
Well, said and done, and then the train comes
Um uns Stress zu sparn, steigen wir ein und fahrn
To save us stress, we get in and drive
Richtung Innenstadt, ich setz mich hin und - zack -
Towards the city center, I sit down and - bam -
Steht jemand neben mir, das ist kein Passagier
Someone is standing next to me, this is not a passenger
Zeigt mir ein Stück Papier und sagt: "Ich kontrollier
Shows me a piece of paper and says: "I'm checking
Hier Ihre Fahrausweise." Wir denken noch: "Oh Scheiße
Here are your tickets." We still think: "Oh shit
Mann, so ne Kacke!", greif in meine Jacke, wo ich Kohle hatte
Man, such crap!", reach into my jacket where I had money
Doch anstatt der Patte find ich unsere Platte auf CD
But instead of the paw I find our record on CD
He! Da kommt mir die Idee und ich sag: "Nee
Hey! That's where I get the idea and I say: "Nah
Fahrausweise ham wa leider nich am Start
Unfortunately we don't have tickets at the start
Doch haben Sie ne Ahnung, wen ihr durch die Gegend karrt?
But do you have any idea who you're carting around?
Neben mir das ist Hausmeister Thomas D!
Next to me that's caretaker Thomas D!
Und in meiner Hand unsre neue CD!
And in my hand our new CD!
Wär die Sache mit nem kleinen Autogramm für Sie ok?"
Would it be ok with a little autograph for you?"
Kaum hab ich ausgepackt, da sagt dar Sack:
As soon as I unpacked, the sack says:
"Das hast du dir schön ausgedacht, du Fuck
"You thought that up nicely, you fuck
Typen wie ihr zieht doch den Rap in den Dreck
Guys like you are dragging rap into the dirt
Und müsst weg!"
And have to go!"
Das hat man nun davon, schenkt man so nem Kontrolleur sein Gehör
That's what you get for giving such a ticket inspector your ear
Und ich schwör, dieser Typ wär nicht mehr hier, wären wir
And I swear this guy wouldn't be here anymore if we were
Rapper nach seiner Manier, bekäme dieser Tropf
Rappers in his manner, this drip would get
Statt nem Fahrschein ne Kugel in den Kopf
Instead of a ticket, a bullet in the head
Doch hier ist nicht L.A., sondern Stuggitown
But this is not L.A., but Stuggitown
Und anstatt diesem Clown das Leben zu klaun
And instead of stealing this clown's life
Reicht es schon Thomas breite Fresse anzuschaun
It's enough to look at Thomas' wide mouth
Und an der nächsten Haltestelle abzuhaun
And get off at the next stop
Also raus, Straße hoch und zur Bushaltestelle ...
So out, up the street and to the bus stop ...
Doch den Bus nehmen wir nicht, denn das wär nicht helle
But we don't take the bus, because that wouldn't be bright
Während wir noch grübeln, was man jetzt wohl anstelle
While we are still pondering what to do instead
Klickt um unser Handgelenk schon die Handschelle
The handcuff is already clicking around our wrist
Als ich an die Wand prelle, habe ich ein Bild in der Pupille
When I bounce off the wall, I have a picture in my pupil
Von nem kravattierten Bullen mit ner Spiegelsonnenbrille
From a tie-wearing cop with mirrored sunglasses
Und dann schubst uns die Bazille in nen fensterlosen Wagen
And then the bacillus pushes us into a windowless car
Mit ner Scheibe hinterm Fahrer und so können wir nicht mal fragen
With a pane behind the driver and so we can't even ask
Was hier abgeht, welchen abgefahrnen Film dieser Spack dreht!
What's going on here, what abgefahrnen movie this jerk is shooting!
Und als er dann nach längrer Fahrt den Motor abdreht
And when he then turns off the engine after a long drive
Wird die Tür aufgerissen und wir werden rausgezerrt
The door is ripped open and we are pulled out
In nen Raum reingeschmissen, wo man nur ne Stimme hört
Thrown into a room where you only hear a voice
Die sagt: "Haben wir euch endlich erwischt, ihr miesen Schwaben!
It says: "Have we finally caught you, you lousy Swabians!
Ihr seid angeklagt, unser System zu untergraben
You are accused of undermining our system
Unsre Jugend zu verführn, THC zu konsumiern
Seducing our youth to consume THC
Deshalb werden wir an euch ein Exempel statuiern
That's why we're going to make an example of you
Unsern neuen elektrischen Stuhl ausprobiern
Try out our new electric chair
Und euch hier und jetzt an Ort und Stelle exekutiern!"
And execute you here and now on the spot!"
Und wir werden festgeschnallt, von Offiziellen vollgeschwallt
And we are strapped down, bombarded by officials
Ob wir was zu sagen hätten, bevor man uns verstrahlt,
Whether we had anything to say before we were irradiated,
Der ganze Mist von Sünde, Reue und dem restlichen Kitsch ...
All the crap about sin, remorse and the rest of the kitsch ...
"Ja", sag ich, "fuck all y'all!" - "Switch!"
"Yeah", I say, "fuck all y'all!" - "Switch!"





Writer(s): Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.