Paroles et traduction Die Fantastischen Vier - Michi gegen die Gesellschaft
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Michi gegen die Gesellschaft
Michi against Society
Ich
schneide
eine
Schneise
durch
die
Scheiße
I
cut
a
path
through
the
shit
Entscheide
auf
der
Reise
wie
ich
heiße
Decide
on
the
journey
what
my
name
is
Entgleise
stelienweise,
aber
weise
Derail
in
places,
but
wisely
Verweise
hier
im
Kreis
auf
die
Beweise
Refer
here
in
circles
to
the
evidence
Geh
ich
spazieren
mit
nem
Kanten
in
der
Tasche
I
go
for
a
walk
with
an
edge
in
my
pocket
Weil
ich
im
Wald
am
Sonntagnachmittag
gern
hasche
Because
I
like
to
hunt
in
the
forest
on
Sunday
afternoons
Belaste
ich
die
Umwelt
schließlich
nur
mit
Asche
I
only
pollute
the
environment
with
ashes
Würde
ich
trinken
hätte
ich
ne
leere
Flasche
If
I
drank
I
would
have
an
empty
bottle
Und
Asche
brauch
ich
wieder
in
der
Zivilisation
And
I
need
ashes
again
in
civilization
Wo
ich
herkomm,
wo
ich
wohn,
ohne
Balkon
Where
I
come
from,
where
I
live,
without
a
balcony
Dafür
mit
Nachbarn,
doch
auf
Krach
fahrn
die
nich
ab
But
with
neighbors,
but
they
don't
like
noise
Da
ich
Stereo
hab,
hör
ich
Dub
und
Hip-Hop
Since
I
have
a
stereo,
I
listen
to
dub
and
hip-hop
Mit
Bass
satt,
mach
diesen
Spack
platt
With
bass
full,
flatten
this
jerk
Doch
da
mich
der
aufgrund
des
Mieterrechts
am
Sack
hat
But
since
he
has
me
by
the
balls
because
of
tenant
law
Ist
der
ziemlich
schnell
dabei
mit
der
Schutzpolizei
He's
pretty
quick
with
the
riot
police
Und
die
stoppen
dann
mein
sogenanntes
Urwaldgeschrei
And
they
then
stop
my
so-called
jungle
scream
"Alles
klar",
denk
ich
mir
und
ruf
meinen
Mann
Thomas
D
an
"Alright",
I
think
to
myself
and
call
my
man
Thomas
D
Frag,
ob
ich
bei
ihm
vorbeikommen
kann
Ask
if
I
can
come
over
Bring
die
Schallplattenteller
in
seinen
schallgeschützten
Keller
Bring
the
turntables
to
his
soundproofed
basement
Denn
da
läuft
das
mit
dem
Sound
und
dem
Bauen
schon
reeller
Because
things
are
already
more
real
there
with
the
sound
and
the
building
Zwei,
drei
Stunden
machen
wir
das
mit
und
dann
qualmen
uns
die
Ohrn
We
do
that
for
two,
three
hours
and
then
our
ears
are
smoking
Und
den
letzten
Krümel
Shit
haben
wir
verlorn;
And
we
lost
the
last
crumb
of
shit;
Raus
um
die
Ecken
wo
die
Jungs
sich
verstecken
Out
around
the
corners
where
the
boys
are
hiding
Ist
der
Man
dann
gefunden
heißt
es
Zähne
blecken
If
the
man
is
found
then
it's
teeth
baring
"He,
du
Spacksack,
wenn
ich
Guten
Tag
sag
"Hey,
you
asshole,
when
I
say
good
day
Brauch
ich
etwas
Tabak,
ich
Sack
hab
die
Zigzag
im
Hipbag
I
need
some
tobacco,
I
sack
have
the
Zigzag
in
the
hip
bag
Denn
ich
Beck,
ich
rauch
jetzt
dein
Weed
weg"
Because
I
Beck,
I'm
smoking
your
weed
away
now"
In
diesem
Lied
- Track
genannt
- geht
das
klar
In
this
song
- called
track
- that's
okay
"Wunderbar",
meint
der
Typ
doch
das
ist
kein
Lied,
umfasst
mein
Glied
"Wonderful",
the
guy
says,
but
this
is
not
a
song,
includes
my
member
Der
Bandit,
doch
bevor
er
mich
in
die
Nische
zieht
The
bandit,
but
before
he
pulls
me
into
the
niche
Seh
ich
Thomas
hinter
ihm
mit
ner
Stange
Dynamit,
und
er
flieht
I
see
Thomas
behind
him
with
a
stick
of
dynamite,
and
he
flees
Ist
nicht
drin,
Mann,
ich
spinn,
wusste
nicht,
mit
wem
ich
in
einer
Band
bin
Not
in
it,
man,
I'm
spinning,
I
didn't
know
who
I
was
in
a
band
with
Schau
nochmal
hin
und
sehe
Thomas,
der
das
ding
anzündet
Look
again
and
see
Thomas
lighting
the
thing
Und
verkündet,
er
hätt
dem
Typ
die
Tasche
geplündert
And
announces
that
he
looted
the
guy's
bag
Und
während
meinem
Streit
hatte
er
Zeit
nicht
nur
seinen
And
during
my
fight
he
had
time
not
only
his
Shit
zu
klaun,
sondern
damit
zu
baun
Shit
to
steal,
but
to
build
with
it
Und
ich
sollt
mir
diese
Riesentüte
anschaun
And
I
should
look
at
this
giant
bag
Moment
...
Tüte?
Dynamit
...
äh
...
Wait
...
bag?
Dynamite
...
uh
...
Hey,
jetzt
wird
mir
endlich
klar
was
geschieht!
Hey,
now
I
finally
understand
what's
happening!
Das
ist
wieder
ein
Beweis,
dass
das
Zeug
nicht
nur
plättet
This
is
further
proof
that
the
stuff
doesn't
just
flatten
Sondern
hin
und
wieder
auch
einmal
ein
Leben
rettet
But
also
saves
a
life
every
now
and
then
Ich
sag:
"Thomas,
das
war
ganz
weit
vorn!"
und
wir
stoßen
ins
Horn
I
say:
"Thomas,
that
was
way
ahead!"
and
we
blow
the
horn
Wenn
du
weißt
was
ich
mein,
wenn
nicht:
verlorn!
If
you
know
what
I
mean,
if
not:
lost!
Wenig
später
ist
es
endgültig
um
uns
geschehn
A
little
later
it's
finally
over
for
us
Und
es
ist
wohl
besser,
lassen
wir
das
Auto
stehn
And
it's
probably
better
if
we
leave
the
car
Um
zur
S-Bahn
zu
gehn
und
ne
Runde
zu
drehn
To
go
to
the
S-Bahn
and
take
a
spin
Vielleicht
mit
der
Zehn?
(Ja,
genau!)
Maybe
with
the
ten?
(Yeah,
exactly!)
Gut,
gesagt,
getan,
und
dann
kommt
die
Bahn
Well,
said
and
done,
and
then
the
train
comes
Um
uns
Stress
zu
sparn,
steigen
wir
ein
und
fahrn
To
save
us
stress,
we
get
in
and
drive
Richtung
Innenstadt,
ich
setz
mich
hin
und
- zack
-
Towards
the
city
center,
I
sit
down
and
- bam
-
Steht
jemand
neben
mir,
das
ist
kein
Passagier
Someone
is
standing
next
to
me,
this
is
not
a
passenger
Zeigt
mir
ein
Stück
Papier
und
sagt:
"Ich
kontrollier
Shows
me
a
piece
of
paper
and
says:
"I'm
checking
Hier
Ihre
Fahrausweise."
Wir
denken
noch:
"Oh
Scheiße
Here
are
your
tickets."
We
still
think:
"Oh
shit
Mann,
so
ne
Kacke!",
greif
in
meine
Jacke,
wo
ich
Kohle
hatte
Man,
such
crap!",
reach
into
my
jacket
where
I
had
money
Doch
anstatt
der
Patte
find
ich
unsere
Platte
auf
CD
But
instead
of
the
paw
I
find
our
record
on
CD
He!
Da
kommt
mir
die
Idee
und
ich
sag:
"Nee
Hey!
That's
where
I
get
the
idea
and
I
say:
"Nah
Fahrausweise
ham
wa
leider
nich
am
Start
Unfortunately
we
don't
have
tickets
at
the
start
Doch
haben
Sie
ne
Ahnung,
wen
ihr
durch
die
Gegend
karrt?
But
do
you
have
any
idea
who
you're
carting
around?
Neben
mir
das
ist
Hausmeister
Thomas
D!
Next
to
me
that's
caretaker
Thomas
D!
Und
in
meiner
Hand
unsre
neue
CD!
And
in
my
hand
our
new
CD!
Wär
die
Sache
mit
nem
kleinen
Autogramm
für
Sie
ok?"
Would
it
be
ok
with
a
little
autograph
for
you?"
Kaum
hab
ich
ausgepackt,
da
sagt
dar
Sack:
As
soon
as
I
unpacked,
the
sack
says:
"Das
hast
du
dir
schön
ausgedacht,
du
Fuck
"You
thought
that
up
nicely,
you
fuck
Typen
wie
ihr
zieht
doch
den
Rap
in
den
Dreck
Guys
like
you
are
dragging
rap
into
the
dirt
Und
müsst
weg!"
And
have
to
go!"
Das
hat
man
nun
davon,
schenkt
man
so
nem
Kontrolleur
sein
Gehör
That's
what
you
get
for
giving
such
a
ticket
inspector
your
ear
Und
ich
schwör,
dieser
Typ
wär
nicht
mehr
hier,
wären
wir
And
I
swear
this
guy
wouldn't
be
here
anymore
if
we
were
Rapper
nach
seiner
Manier,
bekäme
dieser
Tropf
Rappers
in
his
manner,
this
drip
would
get
Statt
nem
Fahrschein
ne
Kugel
in
den
Kopf
Instead
of
a
ticket,
a
bullet
in
the
head
Doch
hier
ist
nicht
L.A.,
sondern
Stuggitown
But
this
is
not
L.A.,
but
Stuggitown
Und
anstatt
diesem
Clown
das
Leben
zu
klaun
And
instead
of
stealing
this
clown's
life
Reicht
es
schon
Thomas
breite
Fresse
anzuschaun
It's
enough
to
look
at
Thomas'
wide
mouth
Und
an
der
nächsten
Haltestelle
abzuhaun
And
get
off
at
the
next
stop
Also
raus,
Straße
hoch
und
zur
Bushaltestelle
...
So
out,
up
the
street
and
to
the
bus
stop
...
Doch
den
Bus
nehmen
wir
nicht,
denn
das
wär
nicht
helle
But
we
don't
take
the
bus,
because
that
wouldn't
be
bright
Während
wir
noch
grübeln,
was
man
jetzt
wohl
anstelle
While
we
are
still
pondering
what
to
do
instead
Klickt
um
unser
Handgelenk
schon
die
Handschelle
The
handcuff
is
already
clicking
around
our
wrist
Als
ich
an
die
Wand
prelle,
habe
ich
ein
Bild
in
der
Pupille
When
I
bounce
off
the
wall,
I
have
a
picture
in
my
pupil
Von
nem
kravattierten
Bullen
mit
ner
Spiegelsonnenbrille
From
a
tie-wearing
cop
with
mirrored
sunglasses
Und
dann
schubst
uns
die
Bazille
in
nen
fensterlosen
Wagen
And
then
the
bacillus
pushes
us
into
a
windowless
car
Mit
ner
Scheibe
hinterm
Fahrer
und
so
können
wir
nicht
mal
fragen
With
a
pane
behind
the
driver
and
so
we
can't
even
ask
Was
hier
abgeht,
welchen
abgefahrnen
Film
dieser
Spack
dreht!
What's
going
on
here,
what
abgefahrnen
movie
this
jerk
is
shooting!
Und
als
er
dann
nach
längrer
Fahrt
den
Motor
abdreht
And
when
he
then
turns
off
the
engine
after
a
long
drive
Wird
die
Tür
aufgerissen
und
wir
werden
rausgezerrt
The
door
is
ripped
open
and
we
are
pulled
out
In
nen
Raum
reingeschmissen,
wo
man
nur
ne
Stimme
hört
Thrown
into
a
room
where
you
only
hear
a
voice
Die
sagt:
"Haben
wir
euch
endlich
erwischt,
ihr
miesen
Schwaben!
It
says:
"Have
we
finally
caught
you,
you
lousy
Swabians!
Ihr
seid
angeklagt,
unser
System
zu
untergraben
You
are
accused
of
undermining
our
system
Unsre
Jugend
zu
verführn,
THC
zu
konsumiern
Seducing
our
youth
to
consume
THC
Deshalb
werden
wir
an
euch
ein
Exempel
statuiern
That's
why
we're
going
to
make
an
example
of
you
Unsern
neuen
elektrischen
Stuhl
ausprobiern
Try
out
our
new
electric
chair
Und
euch
hier
und
jetzt
an
Ort
und
Stelle
exekutiern!"
And
execute
you
here
and
now
on
the
spot!"
Und
wir
werden
festgeschnallt,
von
Offiziellen
vollgeschwallt
And
we
are
strapped
down,
bombarded
by
officials
Ob
wir
was
zu
sagen
hätten,
bevor
man
uns
verstrahlt,
Whether
we
had
anything
to
say
before
we
were
irradiated,
Der
ganze
Mist
von
Sünde,
Reue
und
dem
restlichen
Kitsch
...
All
the
crap
about
sin,
remorse
and
the
rest
of
the
kitsch
...
"Ja",
sag
ich,
"fuck
all
y'all!"
- "Switch!"
"Yeah",
I
say,
"fuck
all
y'all!"
- "Switch!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.