Paroles et traduction Die Firma - Du & ich
Wir
beide
haben
soviel
gemeinsam
wie
aristoteles
/
We
both
have
as
much
in
common
as
Aristotle
/
Und
albert
einstein
gaultier
und
calvin
klein
/
And
Albert
Einstein,
Gaultier
and
Calvin
Klein
/
Wasser
und
wein
wurden
designed
aus
dem
gleichen
material
/
Water
and
wine
were
designed
from
the
same
material
/
Und
stoffen
aus
haut
und
knochen
genen
venen
und
sehnen
/
And
fabrics
of
skin
and
bones,
genes,
veins,
and
tendons
/
Trotzdem
sind
wir
verschieden
wie
al
bundy
und
/
Yet
we
are
different
like
Al
Bundy
and
/
Gutes
benehmen
blindsein
und
sehen
nichtrauchen
und
tüten
drehen
/
Good
manners,
blindness
and
sight,
not
smoking
and
rolling
joints
/
Doch
ich
kenn
kein
gesetz
das
/
But
I
don't
know
any
law
that
/
Einen
menschen
über
die
anderen
setzt
/
Puts
one
person
above
the
others
/
Wir
müssen
beide
von
a
nach
b
du
trainierst
im
tanzcafe
/
We
both
have
to
get
from
A
to
B,
you
train
at
the
dance
café
/
Ich
geh
auf
tournee
du
hälst
rap
für
eineschnapsidee
/
I
go
on
tour,
you
think
rap
is
a
silly
idea
/
Bis
auf
die
lp
von
will
smith
doch
/
Except
for
the
LP
by
Will
Smith,
but
/
Professor
griff*
ist
dir
kein
begriff
/
Professor
Griff*
is
not
a
familiar
name
to
you
/
Im
traum
folg
ich
manitou
treib
auf
kanus
/
In
my
dreams,
I
follow
Manitou,
drift
on
canoes
/
Rap
mit
guru
in
new
york
und
lausche
shaka
zulu
/
Rap
with
Guru
in
New
York
and
listen
to
Shaka
Zulu
/
Bayete
inkosi
du
träumst
von
parties
/
Bayete
Inkosi,
you
dream
of
parties
/
Wo
das
bier
gratis
vom
neuesten
fortschritt
auf
harddisc
/
Where
the
beer
is
free,
of
the
latest
progress
on
hard
disk
/
Vielleicht
sind
wir
beide
auch
wie
tag
und
nacht
/
Maybe
we
are
both
like
day
and
night
/
Und
haben
noch
nie
über
den
selben
scheiß
gelacht
oder
nachgedacht
/
And
have
never
laughed
or
thought
about
the
same
shit
/
So
schlag
nicht
mit
dir
ein
/
So
don't
beat
yourself
up
/
Doch
muß
ich
nicht
dein
feind
sein
um
nicht
dein
freund
zu
sein
/
But
I
don't
have
to
be
your
enemy
to
not
be
your
friend
/
Wann
werden
die
menschen
das
bloß
endlich
kapieren
/
When
will
people
finally
get
this
/
Jeder
darf
das
was
er
will
auch
ausprobieren
/
Everyone
is
allowed
to
try
out
what
they
want
/
Egal
wie
du
bist
du
bist
nur
ein
mensch
wie
ich
/
No
matter
who
you
are,
you're
just
a
human
like
me
/
Warum
sehen
wir
die
dinge
nicht
mal
aus
einer
anderen
sicht
/
Why
don't
we
see
things
from
a
different
perspective
for
once
/
Schau
dich
an
du
bist
schlecht
dran
/
Look
at
yourself,
you're
in
bad
shape
/
Schau
mich
an
versuche
zu
finden
was
jeder
finden
kann
/
Look
at
me,
try
to
find
what
everyone
can
find
/
Hör
auf
über
alles
und
jeden
zu
meckern
/
Stop
complaining
about
everything
and
everyone
/
Hälst
die
nase
in
die
luft
und
willst
dich
mit
ruhm
bekleckern
/
You
hold
your
nose
up
in
the
air
and
want
to
cover
yourself
in
glory
/
Zieh
den
stock
aus
dem
arsch
stopp
den
egotrip
/
Pull
the
stick
out
of
your
ass,
stop
the
ego
trip
/
Vergiss
in
und
out
scheiss
auf
hop
oder
hip
/
Forget
in
and
out,
screw
hop
or
hip
/
Darin
liegt
der
unterschied
man
nennt
es
weit
blick
/
That's
the
difference,
it's
called
a
broad
perspective
/
Und
so
wie
du
dich
gibst
verschaffst
du
jedem
einblick
/
And
the
way
you
act,
you
give
everyone
a
glimpse
/
In
deine
kleine
welt
in
der
sich
alles
um
dich
dreht
/
Into
your
little
world
where
everything
revolves
around
you
/
Und
dann
wunderst
du
dich
das
dich
niemand
versteht
/
And
then
you
wonder
why
nobody
understands
you
/
Ich
denke
ich
war
auch
mal
so
für
kurze
zeit
/
I
think
I
was
like
that
too
for
a
short
time
/
Doch
ein
leben
nur
mit
mir
damit
komme
ich
nicht
weit
/
But
a
life
only
with
myself,
I
can't
get
far
with
that
/
Also
öffne
dich
und
tausche
deine
gedanken
/
So
open
up
and
share
your
thoughts
/
Such
dir
jemanden
zum
lieben
lachen
weinen
und
zanken
/
Find
someone
to
love,
laugh,
cry,
and
argue
with
/
Und
bist
du
soweit
dann
sehen
wir
uns
/
And
when
you're
ready,
then
we'll
see
each
other
/
Auf
der
strasse
zur
wahrheit
und
auf
dem
weg
zur
vernunft
/
On
the
road
to
truth
and
on
the
way
to
reason
/
Refrain:
s.o.
Chorus:
see
above
Wir
haben
beide
probleme
für
die
sich
andere
keine
zeit
nehmen
/
We
both
have
problems
that
others
don't
take
time
for
/
Wir
scheissen
beide
ab
und
an
auf
alles
und
jeden
/
We
both
shit
on
everything
and
everyone
now
and
then
/
Halten
überflüssige
reden
/
Have
unnecessary
conversations
/
Glauben
manchmal
mehr
und
manchmal
weniger
ans
kartenlegen
/
Sometimes
believe
more
and
sometimes
less
in
card
reading
/
Und
deckt
sich
deine
konfession
nicht
mit
meiner
religion
/
And
if
your
denomination
doesn't
match
my
religion
/
Fürchten
wir
beide
doch
das
loch
im
ozon
/
We
both
fear
the
hole
in
the
ozone
layer
/
Philosophieren
über
den
tod
das
jenseits
/
We
philosophize
about
death,
the
afterlife
/
Das
was
aus
uns
wird
wenn
unser
geist
sich
im
kosmos
verirrt
/
What
becomes
of
us
when
our
spirit
gets
lost
in
the
cosmos
/
Ich
meditier
mit
aleister
crowley**
/
I
meditate
with
Aleister
Crowley**
/
Dann
versteh
ich
magie
brech
brot
mit
gandhi
/
Then
I
understand
magic,
break
bread
with
Gandhi
/
Und
inhalier
mit
dr
leary***
/
And
inhale
with
Dr.
Leary***
/
Du
hoffst
da
eher
auf
grace
kelly
marilyn
monroe
nackt
mit
dir
im
chevy
/
You're
rather
hoping
for
Grace
Kelly,
Marilyn
Monroe
naked
with
you
in
the
Chevy
/
Sparst
den
champagner
und
den
gin
für
den
lottogewinn
/
Saving
the
champagne
and
the
gin
for
the
lottery
win
/
Ich
rock
mikros
seit
ich
stubenrein
bin
/
I've
been
rocking
microphones
since
I
was
potty
trained
/
Ohnehin
hängst
du
dein
leben
durch
der
tagesplan
/
Anyway,
you
hang
your
life
through
the
daily
schedule
/
Steht
wie
beton
ich
nehme
es
locker
chill
wie
homer
simpson
/
It
stands
like
concrete,
I
take
it
easy,
chill
like
Homer
Simpson
/
Denn
nicht
mal
das
alter
nur
der
tod
ist
gewiss
/
Because
not
even
age,
only
death
is
certain
/
Ob
du
elektriker
bist
oder
hiphopartist
/
Whether
you're
an
electrician
or
a
hip-hop
artist
/
Utopist
realist
egal
wieviel
dein
bizeps
misst
/
Utopian,
realist,
no
matter
how
much
your
biceps
measure
/
Wir
haben
alle
vor
dem
atomaren
holocaust
schiß
/
We're
all
scared
of
the
nuclear
holocaust
/
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terboven Alexander, Sluga Daniel, Hartung Ben
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.