Die Firma - Stille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Die Firma - Stille




Stille
Тишина
Ich lass mich einfach nur treiben und schalt auf Autopilot /
Я просто плыву по течению, включив автопилот /
Die einen greifen zur Flasche- die anderen rauchen wie'n Schlot /
Кто-то хватается за бутылку, другие курят, как паровоз /
Ich tue nichts- ich schalte einfach nur das Licht aus /
Я ничего не делаю, просто выключаю свет /
Und die Stille und die Dunkelheit saugen mir das Gift aus /
И тишина и темнота высасывают из меня яд /
Es ist als ob ich sinke wie ne Tauchfahrt /
Ощущение, будто я погружаюсь, как в глубоководном аппарате /
In mein Innerstes- ich brauch den Klang der Stille wie ein Blauwal /
В свою сущность мне нужен звук тишины, как синему киту /
Ich erinner mich- wir kommen alle aus dem Wasser /
Я помню, мы все вышли из воды /
Und wir brauchen unsre Ruhe- doch die Welt ist laut wie'n Laster /
И нам нужен покой, но мир грохочет, как грузовик /
Ich schalt ab- als hätt ich keine Batterien mehr /
Я отключаюсь, словно у меня сели батарейки /
Wien Roboter ohne Akku- wie'n Soldat der sagt nie wieder /
Как робот без аккумулятора, как солдат, который сказал: «Больше никогда» /
Es ist Schluss mit den Fragen wie- wo kommt der nächste Scheck her /
Покончено с вопросами, откуда взять следующий чек /
Wie komm ich über die Runden- und warum gehts mir nicht besser /
Как мне свести концы с концами, и почему мне не лучше /
Ich sitz im Dunkeln und hör mich atmen /
Я сижу в темноте и слышу свое дыхание /
Ich lebe und ich vergess die Sorgen die sich stapeln /
Я живу и забываю о проблемах, которые накапливаются /
Ich hab Ruhe- es ist still- ich bin allein mit meinen Gedanken /
У меня покой, тихо, я наедине со своими мыслями /
Hier- gibt es keine Grenzen- hier-gibt es keine Schranken /
Здесь нет границ, здесь нет преград /
-----------
-----------
Die Welt ist wie ein Presslufthammer / Der ganze Lärm /
Мир как отбойный молоток / Весь этот шум /
Und du wünscht dir du wärst echt woanders / Nur weit entfernt /
И ты мечтаешь оказаться где-нибудь еще / Только подальше /
Wenn dein Schädel explodiert dann- halt kurz inne /
Когда твоя голова взрывается, остановись на мгновение /
Dreh die Lautstärke runter und fühl die Stille /
Приглуши звук и почувствуй тишину /
-----------
-----------
Ich lass mich einfach nur treiben- im Strom wie Algen /
Я просто плыву по течению, как водоросли /
Meine Atmung so flach ich bin schon fast für Tod zu halten /
Мое дыхание такое слабое, что меня можно принять за мертвеца /
Und ich lass nix mehr an mich ran- all die Zweifel und die Angst /
И я больше ничего не подпускаю к себе все эти сомнения и страх /
Ich lieg auf dem Meeresgrund- der Scheiß bleibt auf Distanz /
Я лежу на дне океана, весь этот дерьмо остается на расстоянии /
In einer Zeit voller Missgunst und- Resignation /
Во времена, полные зависти и безнадежности /
Ist für mich und die andern- Stille wie Meditation /
Для меня и других тишина как медитация /
Es ist der Raum zwischen den Augenliedern und Gedanken /
Это пространство между веками и мыслями /
Der Ort der Freiheit an dem Menschen sich selber wieder fanden /
Место свободы, где люди снова находят себя /
Und nichts soll sich bewegen- wie nen Stillleben /
И ничто не должно двигаться, как на натюрморте /
Ich will nur ruhen und relaxen- denn ich will leben /
Я просто хочу отдохнуть и расслабиться, потому что я хочу жить /
Und ich segel mit meinem Schiff über den Ozean des Nichts /
И я плыву на своем корабле по океану Ничто /
Und wenns dir ähnlich geht- mein Boot wartet auf dich /
И если ты чувствуешь то же самое, моя лодка ждет тебя /
Und die Unendlichkeit wird greifbar nah /
И бесконечность становится ощутимо близкой /
Alles wird zu Gold was vorher nur ein Häufchen Asche war /
Все превращается в золото, что раньше было лишь горсткой пепла /
Und in mir lodert wieder Feuer das erhebend brennt /
И во мне снова пылает огонь, который горит, возвышая /
Es wärmt mich die Flamme des Feuers die man Leben nennt /
Меня греет пламя огня, которое называют жизнью /
-----------
-----------
Die Welt ist wie ein Presslufthammer / Der ganze Lärm /
Мир как отбойный молоток / Весь этот шум /
Und du wünscht dir du wärst echt woanders / Nur weit entfernt /
И ты мечтаешь оказаться где-нибудь еще / Только подальше /
Wenn dein Schädel explodiert dann- halt kurz inne /
Когда твоя голова взрывается, остановись на мгновение /
Dreh die Lautstärke runter und fühl die Stille /
Приглуши звук и почувствуй тишину /
-----------
-----------
Selbst wenn es ruhig ist- hörst du deinen Herzschlag hämmern /
Даже когда тихо, ты слышишь, как стучит твое сердце /
Und keiner stellt den Lärm ab- Mann du musst selbst was ändern /
И никто не выключит этот шум тебе нужно самому что-то изменить /
Doch manchmal isses so laut- dass du- vergisst wer du bist /
Но иногда так шумно, что ты забываешь, кто ты /
Aber der Lärm hört erst auf- wenn du bist- wer du bist /
Но шум прекратится только тогда, когда ты станешь тем, кто ты есть /
Die Unruhe sind die Schulden und das Geld das wir borgen /
Беспокойство это долги и деньги, которые мы занимаем /
Der Lärm sind die Sorgen- der Schall- ist die Angst vor dem Morgen /
Шум это заботы, звук это страх перед завтрашним днем /
Ich setz mir Kopfhörer auf- und hör nen Song wie diesen /
Я надеваю наушники и слушаю такую песню, как эта /
Und fürn Moment ist Ruhe und ich kann den Song genießen /
И на мгновение наступает тишина, и я могу насладиться песней /
Und ich erinner mich an Träume und Visionen die ich mal hatte /
И я вспоминаю мечты и видения, которые у меня когда-то были /
Ich sag keinen Mucks- als ob ich grad Spione beschatte /
Я не произношу ни звука, словно я слежу за шпионами /
Ich bin allein- es ist still- und ich find zu mir selbst /
Я один, тихо, и я нахожу себя /
Ich verschmelz mit dem Universum und verschwind in der Welt /
Я сливаюсь со вселенной и исчезаю в этом мире /
-----------
-----------
Die Welt ist wie ein Presslufthammer / Der ganze Lärm /
Мир как отбойный молоток / Весь этот шум /
Und du wünscht dir du wärst echt woanders / Nur weit entfernt /
И ты мечтаешь оказаться где-нибудь еще / Только подальше /
Wenn dein Schädel explodiert dann- halt kurz inne /
Когда твоя голова взрывается, остановись на мгновение /
Dreh die Lautstärke runter und fühl die Stille /
Приглуши звук и почувствуй тишину /
-----------
-----------





Writer(s): Jens Ernesti, Daniel Sluga, Alexander Terboven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.