Paroles et traduction Die Firma - Stille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
lass
mich
einfach
nur
treiben
und
schalt
auf
Autopilot
/
Я
просто
плыву
по
течению,
включив
автопилот
/
Die
einen
greifen
zur
Flasche-
die
anderen
rauchen
wie'n
Schlot
/
Кто-то
хватается
за
бутылку,
другие
курят,
как
паровоз
/
Ich
tue
nichts-
ich
schalte
einfach
nur
das
Licht
aus
/
Я
ничего
не
делаю,
просто
выключаю
свет
/
Und
die
Stille
und
die
Dunkelheit
saugen
mir
das
Gift
aus
/
И
тишина
и
темнота
высасывают
из
меня
яд
/
Es
ist
als
ob
ich
sinke
wie
ne
Tauchfahrt
/
Ощущение,
будто
я
погружаюсь,
как
в
глубоководном
аппарате
/
In
mein
Innerstes-
ich
brauch
den
Klang
der
Stille
wie
ein
Blauwal
/
В
свою
сущность
— мне
нужен
звук
тишины,
как
синему
киту
/
Ich
erinner
mich-
wir
kommen
alle
aus
dem
Wasser
/
Я
помню,
мы
все
вышли
из
воды
/
Und
wir
brauchen
unsre
Ruhe-
doch
die
Welt
ist
laut
wie'n
Laster
/
И
нам
нужен
покой,
но
мир
грохочет,
как
грузовик
/
Ich
schalt
ab-
als
hätt
ich
keine
Batterien
mehr
/
Я
отключаюсь,
словно
у
меня
сели
батарейки
/
Wien
Roboter
ohne
Akku-
wie'n
Soldat
der
sagt
nie
wieder
/
Как
робот
без
аккумулятора,
как
солдат,
который
сказал:
«Больше
никогда»
/
Es
ist
Schluss
mit
den
Fragen
wie-
wo
kommt
der
nächste
Scheck
her
/
Покончено
с
вопросами,
откуда
взять
следующий
чек
/
Wie
komm
ich
über
die
Runden-
und
warum
gehts
mir
nicht
besser
/
Как
мне
свести
концы
с
концами,
и
почему
мне
не
лучше
/
Ich
sitz
im
Dunkeln
und
hör
mich
atmen
/
Я
сижу
в
темноте
и
слышу
свое
дыхание
/
Ich
lebe
und
ich
vergess
die
Sorgen
die
sich
stapeln
/
Я
живу
и
забываю
о
проблемах,
которые
накапливаются
/
Ich
hab
Ruhe-
es
ist
still-
ich
bin
allein
mit
meinen
Gedanken
/
У
меня
покой,
тихо,
я
наедине
со
своими
мыслями
/
Hier-
gibt
es
keine
Grenzen-
hier-gibt
es
keine
Schranken
/
Здесь
нет
границ,
здесь
нет
преград
/
Die
Welt
ist
wie
ein
Presslufthammer
/ Der
ganze
Lärm
/
Мир
как
отбойный
молоток
/ Весь
этот
шум
/
Und
du
wünscht
dir
du
wärst
echt
woanders
/ Nur
weit
entfernt
/
И
ты
мечтаешь
оказаться
где-нибудь
еще
/ Только
подальше
/
Wenn
dein
Schädel
explodiert
dann-
halt
kurz
inne
/
Когда
твоя
голова
взрывается,
остановись
на
мгновение
/
Dreh
die
Lautstärke
runter
und
fühl
die
Stille
/
Приглуши
звук
и
почувствуй
тишину
/
Ich
lass
mich
einfach
nur
treiben-
im
Strom
wie
Algen
/
Я
просто
плыву
по
течению,
как
водоросли
/
Meine
Atmung
so
flach
ich
bin
schon
fast
für
Tod
zu
halten
/
Мое
дыхание
такое
слабое,
что
меня
можно
принять
за
мертвеца
/
Und
ich
lass
nix
mehr
an
mich
ran-
all
die
Zweifel
und
die
Angst
/
И
я
больше
ничего
не
подпускаю
к
себе
— все
эти
сомнения
и
страх
/
Ich
lieg
auf
dem
Meeresgrund-
der
Scheiß
bleibt
auf
Distanz
/
Я
лежу
на
дне
океана,
весь
этот
дерьмо
остается
на
расстоянии
/
In
einer
Zeit
voller
Missgunst
und-
Resignation
/
Во
времена,
полные
зависти
и
безнадежности
/
Ist
für
mich
und
die
andern-
Stille
wie
Meditation
/
Для
меня
и
других
тишина
— как
медитация
/
Es
ist
der
Raum
zwischen
den
Augenliedern
und
Gedanken
/
Это
пространство
между
веками
и
мыслями
/
Der
Ort
der
Freiheit
an
dem
Menschen
sich
selber
wieder
fanden
/
Место
свободы,
где
люди
снова
находят
себя
/
Und
nichts
soll
sich
bewegen-
wie
nen
Stillleben
/
И
ничто
не
должно
двигаться,
как
на
натюрморте
/
Ich
will
nur
ruhen
und
relaxen-
denn
ich
will
leben
/
Я
просто
хочу
отдохнуть
и
расслабиться,
потому
что
я
хочу
жить
/
Und
ich
segel
mit
meinem
Schiff
über
den
Ozean
des
Nichts
/
И
я
плыву
на
своем
корабле
по
океану
Ничто
/
Und
wenns
dir
ähnlich
geht-
mein
Boot
wartet
auf
dich
/
И
если
ты
чувствуешь
то
же
самое,
моя
лодка
ждет
тебя
/
Und
die
Unendlichkeit
wird
greifbar
nah
/
И
бесконечность
становится
ощутимо
близкой
/
Alles
wird
zu
Gold
was
vorher
nur
ein
Häufchen
Asche
war
/
Все
превращается
в
золото,
что
раньше
было
лишь
горсткой
пепла
/
Und
in
mir
lodert
wieder
Feuer
das
erhebend
brennt
/
И
во
мне
снова
пылает
огонь,
который
горит,
возвышая
/
Es
wärmt
mich
die
Flamme
des
Feuers
die
man
Leben
nennt
/
Меня
греет
пламя
огня,
которое
называют
жизнью
/
Die
Welt
ist
wie
ein
Presslufthammer
/ Der
ganze
Lärm
/
Мир
как
отбойный
молоток
/ Весь
этот
шум
/
Und
du
wünscht
dir
du
wärst
echt
woanders
/ Nur
weit
entfernt
/
И
ты
мечтаешь
оказаться
где-нибудь
еще
/ Только
подальше
/
Wenn
dein
Schädel
explodiert
dann-
halt
kurz
inne
/
Когда
твоя
голова
взрывается,
остановись
на
мгновение
/
Dreh
die
Lautstärke
runter
und
fühl
die
Stille
/
Приглуши
звук
и
почувствуй
тишину
/
Selbst
wenn
es
ruhig
ist-
hörst
du
deinen
Herzschlag
hämmern
/
Даже
когда
тихо,
ты
слышишь,
как
стучит
твое
сердце
/
Und
keiner
stellt
den
Lärm
ab-
Mann
du
musst
selbst
was
ändern
/
И
никто
не
выключит
этот
шум
— тебе
нужно
самому
что-то
изменить
/
Doch
manchmal
isses
so
laut-
dass
du-
vergisst
wer
du
bist
/
Но
иногда
так
шумно,
что
ты
забываешь,
кто
ты
/
Aber
der
Lärm
hört
erst
auf-
wenn
du
bist-
wer
du
bist
/
Но
шум
прекратится
только
тогда,
когда
ты
станешь
тем,
кто
ты
есть
/
Die
Unruhe
sind
die
Schulden
und
das
Geld
das
wir
borgen
/
Беспокойство
— это
долги
и
деньги,
которые
мы
занимаем
/
Der
Lärm
sind
die
Sorgen-
der
Schall-
ist
die
Angst
vor
dem
Morgen
/
Шум
— это
заботы,
звук
— это
страх
перед
завтрашним
днем
/
Ich
setz
mir
Kopfhörer
auf-
und
hör
nen
Song
wie
diesen
/
Я
надеваю
наушники
и
слушаю
такую
песню,
как
эта
/
Und
fürn
Moment
ist
Ruhe
und
ich
kann
den
Song
genießen
/
И
на
мгновение
наступает
тишина,
и
я
могу
насладиться
песней
/
Und
ich
erinner
mich
an
Träume
und
Visionen
die
ich
mal
hatte
/
И
я
вспоминаю
мечты
и
видения,
которые
у
меня
когда-то
были
/
Ich
sag
keinen
Mucks-
als
ob
ich
grad
Spione
beschatte
/
Я
не
произношу
ни
звука,
словно
я
слежу
за
шпионами
/
Ich
bin
allein-
es
ist
still-
und
ich
find
zu
mir
selbst
/
Я
один,
тихо,
и
я
нахожу
себя
/
Ich
verschmelz
mit
dem
Universum
und
verschwind
in
der
Welt
/
Я
сливаюсь
со
вселенной
и
исчезаю
в
этом
мире
/
Die
Welt
ist
wie
ein
Presslufthammer
/ Der
ganze
Lärm
/
Мир
как
отбойный
молоток
/ Весь
этот
шум
/
Und
du
wünscht
dir
du
wärst
echt
woanders
/ Nur
weit
entfernt
/
И
ты
мечтаешь
оказаться
где-нибудь
еще
/ Только
подальше
/
Wenn
dein
Schädel
explodiert
dann-
halt
kurz
inne
/
Когда
твоя
голова
взрывается,
остановись
на
мгновение
/
Dreh
die
Lautstärke
runter
und
fühl
die
Stille
/
Приглуши
звук
и
почувствуй
тишину
/
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jens Ernesti, Daniel Sluga, Alexander Terboven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.