Paroles et traduction Die Firma - Tanz der Toten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanz der Toten
The Dance of the Dead
Ich
weiss,
dass
Du,
solange
Du
überhaupt
denken
kannst,
immer
gegen
die
dunklen
Mächte
in
Deinem
Herzen
angekämpft,
aber
immer
verloren
hast!
I
know
that
as
long
as
you've
been
able
to
think
at
all,
you've
always
fought
against
the
dark
forces
in
your
heart,
but
you've
always
lost!
Du
hast
beobachtet,
wie
sich
Dein
Geist
verändert
hat
und
auch
Dein
Aussehen,
wie
die
Bestie
in
Dir
immer
wieder
durchbricht!
You've
watched
your
mind
and
appearance
change,
as
the
beast
within
you
breaks
through
again
and
again!
Du
hast
grosse
Schmerzen,
nicht
wahr?
Du
kennst
das
Böse,
das
in
den
Herzen
der
Menschen
lauert,
You're
in
great
pain,
aren't
you?
You
know
the
evil
that
lurks
in
the
hearts
of
men,
Denn
Du
hast
es
in
Deinem
eigenen
Herzen
gesehen!
For
you've
seen
it
in
your
own
heart!
Jeder
muss
einen
Preis
für
seine
Erlösung
zahlen!
Hier
ist
Deiner:
Everyone
must
pay
a
price
for
their
redemption!
Here
is
yours:
Def
Benski,
Soundboy
Killer!
Der
Firma
Sound
ist
top,
der
Rest
nur
Lückenfüller.
Def
Benski,
soundboy
killer!
Die
Firma's
sound
is
the
best,
the
rest
are
just
filler.
Hip
Hop
Thriller,
Tote
auf
den
Tanzflächen.
Die
Bässe
so
fett,
dass
alle
Wände
brechen.
Hip
hop
thriller,
dead
men
on
the
dancefloor.
The
bass
is
so
heavy,
it
breaks
all
the
walls.
Def
Benski,
Mitglied
der
Firma!
MC
Movement,
Köln
die
Arena.
Def
Benski,
member
of
Die
Firma!
MC
Movement,
Cologne's
arena.
Soundsystems
sind
die
Gladiatoren.
Es
kommt,
wie
es
kommen
muss:
Ihr
habt
verloren!
Sound
systems
are
the
gladiators.
It's
coming,
as
it
must:
You
have
lost!
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Fegen
Euch
alle
weg!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Sweeping
you
all
away!
Die
Firma
drängt
Dich
aus
dem
Amt
wie
Kabila
Mobuto,
mehr
Reime
als
Meilen
zum
Pluto.
Tatwaffe
Cujo,
Die
Firma
ousts
you
from
office
like
Kabila
Mobutu,
more
rhymes
than
miles
to
Pluto.
Murder
weapon
Cujo,
Dicht
bis
oben
hin,
Metaphern
mit
Sinn,
Problemkind
wie
Huck
Finn,
bin
in
Mode
wie
Piercings.
Packed
to
the
brim,
metaphors
with
meaning,
a
problem
child
like
Huckleberry
Finn,
I'm
in
fashion
like
piercings.
Kenn'
Jungs
aus
Sing
Sing,
brech'
Dir
und
Deiner
Crew
das
Rückgrat
so
wie
Amor
King.
I
know
guys
from
Sing
Sing,
I'll
break
your
and
your
crew's
backs
like
Amor
King.
Wo
ich
bin,
ist
Party,
ich
und
meine
Frau
baden
in
Barcardi,
Du
gehst
leer
aus
wie
Laurel
und
Hardy.
Where
I
am,
it's
a
party,
my
girl
and
I
are
swimming
in
Bacardi,
you're
going
to
come
up
empty
like
Laurel
and
Hardy.
Die
Firma,
der
Weg
zum
Nirvana,
Denker,
Planer.
Der
ganze
Rest
putscht
höchstens
so
wie
Guarana.
Die
Firma,
the
path
to
Nirvana,
thinkers,
planners.
All
the
rest
are
just
a
quick
fix
like
Guarana.
Paranormale
Aktivitäten,
Neuzeit
Propheten
verlassen
den
Planeten
wie
Raketen.
Paranormal
activities,
modern-day
prophets
are
leaving
the
planet
like
rockets.
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Das
Spiel
des
Todes
im
Flammenmeer!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
The
game
of
death
in
a
sea
of
flames!
Das
Firma
Debüt!
Rien
na
va
plus,
nichts
geht
mehr!
Die
Firma's
debut!
Rien
na
va
plus,
nothing
goes
further!
Fegen
Euch
alle
weg!
Sweeping
you
all
away!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Terboven, Daniel Sluga, Ben Hartung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.