Paroles et traduction Die Orsons - Papa Willi und der Zeitgeist
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papa Willi und der Zeitgeist
Papa Willi and the Zeitgeist
"Du
heißt
Willi?"
"Your
name
is
Willi?"
"Ja,
ich
bin
der
Willi!
"Yeah,
I'm
Willi!
Die
Orsons,
blicken
auf
Pop
wie
unsern
Vorgarten
The
Orsons,
we
see
pop
like
our
front
yard
In
dem
nix
so
kommt,
wie
wir
es
vorhatten
Where
nothing
goes
as
we
planned
Also
pflanzen
wir
jetzt
hinter
dem
Haus
So
now
we
plant
behind
the
house
Kommt
ran,
wenn
ihr
völlig
behinderte
Interviews
braucht
Come
on
over
if
you
need
totally
messed
up
interviews
Der
Ruf
im
Arsch
seit
Tag
eins,
aber
Reputation
in
the
gutter
since
day
one,
but
Objektiv:
War
geil
- Carl
Zeiss
Objectively:
It
was
awesome
- Carl
Zeiss
Mainstream
und
ich
ist
wie
Tanzen
und
ich:
Mainstream
and
me
is
like
dancing
and
me:
Ich
mach's
hin
und
wieder,
ich
kann's
nur
nicht
I
do
it
now
and
then,
I'm
just
not
good
at
it
Narrenfreiheit
Freedom
of
fools
Wir
ziehen
nen
Wheelie
über
den
Zeitgeist
We
pop
a
wheelie
over
the
zeitgeist
Jeder
Track
haut
dich
weg
- Mai
Tais
Every
track
blows
you
away
- Mai
Tais
Muay
Thais,
Mike
Tyson
Muay
Thais,
Mike
Tyson
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Papa
Willi
und
der
Zeitgeist!
Papa
Willi
and
the
Zeitgeist!
Ich
bin
geistreich,
I'm
witty,
Hab
ne
Lunge
voll
Teer
und
bin
Pole
Got
lungs
full
of
tar
and
I'm
a
Pole
Ja
voll
der
Scheiß
- Dann
bin
ich
ja
ein
Yeah,
that's
crap
- Then
I'm
a
Pol-Teer-Geist
(hahaha)
Pole-tar-geist
(hahaha)
Plinch
Asmussen
ist
da
Plinch
Asmussen
is
here
Wenn
ich
nicht
gerade
rap,
fütter
ich
Amseln
in
nem
Park
When
I'm
not
rapping,
I
feed
blackbirds
in
a
park
Bin
kein
echter
Mensch,
nur
ein
Hamster
in
'nem
Rad,
I'm
not
a
real
person,
just
a
hamster
in
a
wheel,
Strassenrapper
sehen
mich
und
stecken
sich
Street
rappers
see
me
and
stick
Hanteln
in
den
Arsch,
Servus!
Dumbbells
up
their
asses,
Servus!
Hm...
Penis.?
Hä.?
Du...
Hm?
Hm...
Penis.?
Huh.?
You...
Hm?
Vergiss
mal
jede
Drecksrotation,
Forget
every
damn
rotation,
Bei
Hits
sind
die
Orsons
die
erste
Weglauf-Station
When
it
comes
to
hits,
the
Orsons
are
the
first
escape
station
Anville
Syndrom,
keine
Schecks
mit
Millionen,
Anville
Syndrome,
no
million-dollar
checks,
Stattdessen
Innovation
Instead,
innovation
Ey,
machen
wir
bitte
was
anderes?
Yo,
can
we
please
do
something
else?
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Papa
Willi
und
der
Zeitgeist!
Papa
Willi
and
the
Zeitgeist!
Ich
schnitz
aus
der
Brust
meiner
Kindergärtnerin
eine
Lampe
I
carve
a
lamp
from
the
chest
of
my
kindergarten
teacher
Deine
Flows
sind
ängstlich
und
bleiben
stehen
bei
roten
Ampeln
Your
flows
are
timid
and
stop
at
red
lights
Kaas
ist
eine
Glückssträhne,
aufwirbelnder
Aufwind
Kaas
is
a
lucky
streak,
swirling
updraft
Du
verlierst
dein
Standort,
wenn
ich
dich
schubse
wie'n
Shaolin
You
lose
your
footing
when
I
push
you
like
a
Shaolin
In
der
Welt
der
Libellen
bin
ich
ein
guter
Gott
In
the
world
of
dragonflies,
I
am
a
good
god
In
der
Welt
der
Ziegen
bist
du
ein
Hurenbock
in
nem
kurzen
Rock
In
the
world
of
goats,
you're
a
man-whore
in
a
short
skirt
Kumpel,
Stopp!
Dieses
Battle
hast
du
grad
verloren
Buddy,
stop!
You
just
lost
this
battle
Mein
Sohn
wurde
durchfroren
in
einem
Stall
geboren
My
son
was
born
frozen
in
a
stable
Ich
werf
meinen
Reisepass
in
Zeitlupe
durch
die
Diskothek
I
throw
my
passport
in
slow
motion
through
the
discotheque
Klumpen
lösen
sich
von
der
Warze
und
fallen
wie
Schnee
auf
dein
Filet
Lumps
detach
from
the
wart
and
fall
like
snow
on
your
fillet
Iss
das
jetzt
auf
und
dann
G
Eat
that
up
now
and
then
G
G,
G
mir
aus
dem
Umweg,
Händer
runter,
rumstehen!
G,
G
out
of
my
way,
hands
down,
stand
around!
Was,
ihr
kennt
mich
noch
nicht?
What,
you
don't
know
me
yet?
Ich
bin
wie
Vin
Diesel,
nur
Vin
Diesel
ist
intelligenter
als
Ich
I'm
like
Vin
Diesel,
only
Vin
Diesel
is
smarter
than
me
M-A-E-C-K-E-S:
Ich
geb
Eminem
Tipps
M-A-E-C-K-E-S:
I
give
Eminem
tips
Nicht
was
Rap
angeht,
wir
arbeiten
an
nem
strengeren
Blick
Not
about
rap,
we're
working
on
a
stricter
look
Deine
Mama
ist
Managerin
bei
Kik?
Voll
gut!
Your
mom
is
a
manager
at
Kik?
That's
great!
Überleg,
was
für
'ne
Rente
sie
dann
mal
kriegt
Imagine
what
kind
of
pension
she'll
get
Ich
bin
cool,
höre
mir
deinen
Vers
an,
während
ich
lächle
I'm
cool,
listening
to
your
verse
while
I
smile
Und
ein
sehr
antiker
Samuraischwert
in
mein
Herz
ramm'
And
ram
a
very
antique
samurai
sword
into
my
heart
Löwen
werfen
sich
mir
zum
Fraß
vor
Lions
throw
themselves
before
me
to
be
devoured
Ich
bin
wie
ein
Engel
- Ich
blick
auf
dich
herab
I'm
like
an
angel
- I
look
down
on
you
Ihr
trefft
alle
nicht
den
Takt!
You
all
miss
the
beat!
Shit,
jetzt
hab
ich's
verkackt!
Shit,
now
I
screwed
it
up!
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Pop
a
Wheelie
on
the
Zeitgeist!
Papa
Willi
und
der
Zeitgeist!
Papa
Willi
and
the
Zeitgeist!
"So
ist
es,
Willi.
Merk
es
dir!"
"That's
how
it
is,
Willi.
Remember
that!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lukas Michalczyk, Johannes Bruhns, Markus Winter, Bartosz Nikodemski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.