Die Regensburger Domspatzen feat. Georg Ratzinger - O Jesulein zart - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Regensburger Domspatzen feat. Georg Ratzinger - O Jesulein zart




O Jesulein zart
O Child of Tender Birth
O Jesulein zart,
O Child of tender birth,
Das Kripplein ist hart,
Thy cradle is of earth,
O Jesulein zart,
O Child of tender birth,
Wie liegst du so hart!
How lowly is thy bed!
Ach schlaf, ach tu
Oh, sleep, oh, close
Die Äugelein zu,
Thine eyes in soft repose,
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us thy peace.
O Jesulein zart,
O Child of tender birth,
Wie liegst du so hart!
How lowly is thy bed!
O Jesulein zart,
O Child of tender birth,
Das Kripplein ist hart.
Thy cradle is of earth.
Schlaf, Jesulein wohl!
Sleep, little Child, in peace!
Nichts hindern dich soll;
Nought be thy slumbers cease;
Ochs, Esel und Schaf
Ox, ass, and sheep are still;
Sind alle im Schlaf.
All night their watch they keep.
Schlaf, Kind, schlaf du,
Sleep, sweet Babe, sleep in peace,
Tu die Äugelein zu,
Close thine eyes in soft repose,
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us thy peace.
Ochs, Esel und Schaf
Ox, ass, and sheep are still,
Sind alle im Schlaf,
All night their watch they keep,
Nichts hindern dich soll,
Nought be thy slumbers cease,
Schlaf, Jesulein, wohl.
Sleep, little Child, in peace.
Der Seraphim singt
The seraphim do sing
Und Cherubim klingt,
And cherubim take wing;
Viel Engel im Stall,
Angels within the stall
Die wiegen dich all.
Their watch are holding all.
Schlaf Kind, schlaf du,
Sleep, sweet Babe, sleep in peace,
Tu die Äugelein zu,
Close thine eyes in soft repose,
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us thy peace.
Der Seraphim singt
The seraphim do sing
Und Cherubim klingt,
And cherubim take wing,
Viel Engel im Stall,
Many angels within the stall,
Die wiegen dich all.
Their watch are holding all.
Seid stille, ihr Wind,
Be hush, ye winds of night,
Laßt schlafen das Kind!
Let nothing break his sleep!
All Brausen sei fern,
All sounds of storm keep far;
Es ruhen will gern.
He rests from every care.
Schlaf, Kind, und tu
Sleep, sweet Babe, and close
Die Äugelein zu,
Thine eyes in soft repose,
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us thy peace!
Ihr Stürme halt't ein,
Ye storms of winter cease,
Das Rauschen laßt sein!
Let all thy fury end!
Seid stille ihr Wind,
Be hush, ye winds of night,
Laßt schlafen das Kind.
Let nothing break his sleep.
Nichts mehr sich bewegt,
No longer let us sing;
Kein Mäuschen sich regt,
Nor mice nor creatures creep;
Zu schlafen beginnt
The little Child begins
Das herzige Kind.
To slumber and to sleep.
Schlaf denn und tu
Sleep, sweet Babe, sleep and close
Dein Äugelein zu,
Thine eyes in soft repose,
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us thy peace!
Nichts mehr man dann singt,
No voices lift their song,
Kein Stimmlein mehr klingt;
No voices break thy rest;
Schlaf Jesulein zart,
O Child of tender birth,
Von göttlicher Art.
Of heav'n's glory Blest.





Writer(s): Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.