Paroles et traduction Die Regensburger Domspatzen feat. Georg Ratzinger - O Jesulein zart
O
Jesulein
zart,
O
Иисуса-младенца
нежная,
Das
Kripplein
ist
hart,
Кроватка
жесткая,
O
Jesulein
zart,
O
Иисуса-младенца
нежная,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
ты
лежишь
так
тяжело!
Ach
schlaf,
ach
tu
О,
спи,
о,
сделай
Die
Äugelein
zu,
Глаза
к,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
O
Jesulein
zart,
O
Иисуса-младенца
нежная,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
ты
лежишь
так
тяжело!
O
Jesulein
zart,
O
Иисуса-младенца
нежная,
Das
Kripplein
ist
hart.
Кроватка
тяжелая.
Schlaf,
Jesulein
wohl!
Сон,
вероятно,
младенец-Иисус!
Nichts
hindern
dich
soll;
Ничто
не
должно
мешать
тебе;
Ochs,
Esel
und
Schaf
Бык,
осел
и
овца
Sind
alle
im
Schlaf.
Все
спят.
Schlaf,
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи
ты,
Tu
die
Äugelein
zu,
Tu
Äugelein
к,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Ochs,
Esel
und
Schaf
Бык,
осел
и
овца
Sind
alle
im
Schlaf,
Все
ли
спят,
Nichts
hindern
dich
soll,
Ничто
не
должно
мешать
тебе,
Schlaf,
Jesulein,
wohl.
Спи,
младенец-Иисус,
благополучие.
Der
Seraphim
singt
Серафим
поет
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимы
звучат,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
конюшне,
Die
wiegen
dich
all.
Они
все
тебя
взвешивают.
Schlaf
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи,
ты
спи,
Tu
die
Äugelein
zu,
Tu
Äugelein
к,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Der
Seraphim
singt
Серафим
поет
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимы
звучат,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
конюшне,
Die
wiegen
dich
all.
Они
все
тебя
взвешивают.
Seid
stille,
ihr
Wind,
Будьте
спокойны,
вы,
ветер,
Laßt
schlafen
das
Kind!
Пусть
спит
ребенок!
All
Brausen
sei
fern,
Все
шипучие
были
далеки,
Es
ruhen
will
gern.
Он
любит
отдыхать.
Schlaf,
Kind,
und
tu
Спи,
дитя,
и
сделай
Die
Äugelein
zu,
Глаза
к,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Ihr
Stürme
halt't
ein,
Бои
за
ваш
halt't
,
Das
Rauschen
laßt
sein!
Шум
пусть
будет!
Seid
stille
ihr
Wind,
Будьте
тихи,
вы
ветер,
Laßt
schlafen
das
Kind.
Пусть
спит
ребенок.
Nichts
mehr
sich
bewegt,
Больше
ничего
не
двигается,
Kein
Mäuschen
sich
regt,
Ни
одна
мышка
не
возбуждается,
Zu
schlafen
beginnt
Начинает
спать
Das
herzige
Kind.
Сердечное
дитя.
Schlaf
denn
und
tu
Спи
и
делай
Dein
Äugelein
zu,
Твой
глаз
слишком,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Nichts
mehr
man
dann
singt,
Ничего
больше
вы
тогда
не
поете,
Kein
Stimmlein
mehr
klingt;
Больше
не
звучит
голос;
Schlaf
Jesulein
zart,
Сон
Иисуса-младенца
нежная,
Von
göttlicher
Art.
Из
божественного
рода.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.