Die Skeptiker - Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Die Skeptiker - Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit




Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit
Свобода, равенство, братство
Stell dir mal vor, wir wären alle gleich, keiner wäre arm, aber auch niemand reich,
Представь, милая, мы все были бы равны: никто не был бы бедным, но и богатым тоже,
Niemand wäre dumm, aber alle klug, von allem und für alle genug.
Никто не был бы глупым, но все умны, всего хватало бы, и всем всего было бы достаточно.
Milliardäre hätten "ausgespielt" wer sich bereichern will, würde moralisch gegrillt.
Миллиардеры бы "отстрелялись", а того, кто хочет обогатиться, ждала бы моральная казнь.
Niemand dürfte Boss eines anderen sein, was zu tun wär wüsste jeder allein.
Никто не мог бы быть боссом другому, каждый бы сам знал, что ему делать.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, das sind uns're Parolen.
Свобода, равенство, братство - вот наши лозунги.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, sollen unser Leitstern sein.
Свобода, равенство, братство - пусть будут нашим путеводным светом.
Stell dir mal vor es könnte so gescheh'n,
Представь, милая, такое могло бы случиться:
Es begänne ein Krieg, und keiner würde geh'n.
Началась бы война, а идти на нее никто бы не стал.
Es ginge nicht um Macht sondern um Menschlichkeit, zum Töten wäre niemand bereit.
Речь шла бы не о власти, а о человечности, никто не был бы готов убивать.
Diktatoren müssten in's Exil, wenn das Volk nicht mehr weiter mit ihnen leben will,
Диктаторы должны были бы отправиться в изгнание, если бы народ больше не хотел с ними жить,
Und dort wirken sie dann jämmerlich und klein, ohne Helfershelfer - völlig allein.
И там они бы казались жалкими и ничтожными, без своих приспешников - совсем одни.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit,... Stell dir mal vor zu wohnen wäre ein Recht, alle hätte ein "
Свобода, равенство, братство... Представь, милая, что жилье было бы правом, у всех был бы свой "
Heim", keinem ginge es schlecht,
дом", никто бы не бедствовал,
Und was soll der ganze Mist mit 1., 2., 3.
И к чему весь этот бред с 1-м, 2-м, 3-м
Welt, es geht immer nur um gottverdammtes Geld.
миром, ведь дело всегда только в чертовых деньгах.
Stell dir mal vor, den Hunger gibt es nicht mehr alle haben genug und kein Magen bleibt leer.
Представь, милая, что голода больше нет, у всех есть еда, и ни один желудок не остается пустым.
Die Welt ist so einmalig und für alle da, von China bis Amerika.
Мир такой единственный и для всех, от Китая до Америки.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, das sind uns're Parolen.
Свобода, равенство, братство - вот наши лозунги.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, sollen unser Leitstern sein.
Свобода, равенство, братство - пусть будут нашим путеводным светом.
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, fordern wir ganz unverhohlen, Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, ohne woll'n wir nicht mehr sein.
Свободу, равенство, братство - требуем мы без обиняков, свободу, равенство, братство - без этого мы больше не хотим жить.





Writer(s): Tom Schwoll, Eugen Balanskat, Christopher Zabel, Wieland Wehr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.