Die Sterne - Inseln - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Die Sterne - Inseln




Inseln
Острова
Auf dieser Insel behandeln sie das Altern mit Hypnose und behexen deine Falten.
На этом острове старение лечат гипнозом и заколдовывают твои морщины.
Hinterher sind sie nicht mehr, nach dem Schreck sind sie weg. Sie kochen deine
Потом их больше нет, после испуга они исчезают. Твоих врагов здесь
Feinde ein, die Freunde werden davon haltbar. In einem Tag hast Du hier deinen
Варят, а друзья от этого становятся долговечнее. За один день ты получаешь здесь
Führerschein. Der Handel blüht auch wie bescheuert, überall Verträge. Wenn's nicht
Водительские права. Торговля тоже процветает как сумасшедшая, повсюду контракты. Если бы не
Mehr liefe, wüßte einer, woran das dann läge. Es gibt für alles einen Fachmann hier,
Шло, кто-нибудь да знал бы, почему. Здесь есть специалист по всему,
Für jeden Mensch und jedes Tier. Unter dieser Sonne, die erst sinkt, wenn alle Kinder
Для каждого человека и каждого животного. Под этим солнцем, которое садится, только когда все дети
Schlafen.
Уснули.
Auf der anderen Insel tanzt Carola heute nicht so toll. Ihr Tag war nicht so gut
На другом острове Карола сегодня танцует не так здорово. Её день не задался,
Gelaufen, sie träumte schon seit zwölf vom Saufen war dann erst um fünf Uhr voll. An
Она мечтала о выпивке уже с двенадцати, но напилась только к пяти часам. В
Anderen Tagen, könnte ich schwören, will jeder hier zu ihr gehören, sie ist bei Gott
Другие дни, могу поклясться, каждый здесь хочет быть с ней, она, видит Бог,
Die Königin des Vorstadtnachmittags. In all der anderen Leute Träume schleicht sich
Королева дневного пригорода. Во все сны других людей проникает
Das, was sie hat.
То, что есть у неё.
Nur fürchtet sich der Witz vor der Pointe. Was mach' ich bloß, wenn wieder keiner
Но шутка боится своей кульминации. Что же мне делать, если снова никто не
Lacht. Wird auch bald kein Arsch mehr an mich denken, und ich war nur ein Witz für
Засмеётся? Скоро ни один зад больше не вспомнит обо мне, а ведь я был всего лишь шуткой на
Eine Nacht.
Одну ночь.
Es wär der schönste Tag in seinem Leben. Seit er sich kennt, kann er sich nicht
Это был бы самый счастливый день в его жизни. С тех пор как он себя помнит, он не может
Bewegen. Keine Augen, keinen Mund, keine Ohren, keinen Grund irgendwas zu riechen.
Пошевелиться. Ни глаз, ни рта, ни ушей, ни причины, чтобы что-то учуять.
Wenn sie ihn schieben schüttelt's sehr. Mal schüttelt's mehr, mal weniger. Dann
Когда его толкают, его сильно трясет. Иногда сильнее, иногда слабее. Тогда
Wünscht er sich so sehr er könnte kriechen. Er kröche, wenn er könnte, aufs
Он так сильно хочет ползти. Он бы полз, если бы мог, на
Schaffott. Er kröche endlich näher noch zu Gott.
Эшафот. Он бы дополз, наконец, ближе к Богу.
Nur fürchtet sich der Witz vor der Pointe. Was mach' ich bloß, wenn wieder keiner
Но шутка боится своей кульминации. Что же мне делать, если снова никто не
Lacht. Wird auch bald kein Arsch mehr an mich denken, und ich war nur ein Witz für
Засмеётся? Скоро ни один зад больше не вспомнит обо мне, а ведь я был всего лишь шуткой на
Eine Nacht.
Одну ночь.





Writer(s): Frank Spilker, Frank Will, Julius Block, Christoph Leich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.