Die Streuner - Der Bettelvogt - traduction des paroles en anglais

Der Bettelvogt - Die Streunertraduction en anglais




Der Bettelvogt
The Beggar's Advocate
Ich war noch so jung und war noch so arm
I was still so young and so poor
Kein Geld hatte ich gar nicht, daß Gott sich mein erbarm
I had no money at all, that God have mercy on me
Da nahm ich meinen Stab und meinen Bettelsack
So I took my staff and my begging sack
Und pfiff das Vater unser den lieben langen Tag
And whistled the Lord's Prayer all the long day
Und als ich dann auch kam nach Heidelberg hinan
And when I came to Heidelberg
Da packten mich die Bettelvögte hinten und vorne an
The beggar advocates grabbed me from behind and front
Der eine packt mich hinter, der andre packt mich vorn
One grabs me from behind, the other grabs me from the front
Ei ihr verdammten Bettelvögte, nu laßt mich ungeschorn
Oh, you damned beggar advocates, now leave me alone
Und als ich dann auch kam zum Bettelvogt sein Haus
And when I came to the beggar advocate's house
Da schaut der alte Spitzbub zum Fenster heraus
The old rascal looks out the window
Ich dreh mich gleich herum und seh nach seiner Frau
I turn around and look at his wife
Ei du verfluchter Bettelvog, wie schön ist deine Frau
Oh you damned beggar advocate, how beautiful is your wife
Den Bettelvogt erfaßt ein grimmer grimmer Zorn
The beggar advocate is seized by a fierce anger
Er lasset mich gar werfen in einen tiefen Turm
He has me thrown into a deep tower
Im tifen tiefen Turm bei Wasser und bei Brot
In the deep deep tower with water and bread
Ei du verfluchter Bettelvogt, krieg du die Schwerenot!
Oh you damned beggar advocate, may you get the plague!
Ihr Brüder seid nun lustig, der Bettelvogt ist tot
My brothers be merry, the beggar advocate is dead
Er hanget schon am Galgen, tut keinem von uns Not
He's already hanging on the gallows, he's no trouble to any of us
In der vergangnen Woch am Dienstag halber neun
Last week Tuesday at half past nine
Da hat man ihn gehangen in Galgen hoch hinein
He was hanged on the gallows high
Er hätt die schöne Frau beinahe umgebracht
He nearly killed his beautiful wife
Weil sie mich armen Lumpen so freundlich angelacht
Because she smiled so kindly at me, poor wretch
In der vergangnen Woch, da schaut er noch heraus
Last week, he was still looking out
Und heut sitz ich bei ihr, bei ihr in seinem Haus
And today I sit with her, in his house





Writer(s): Carsten Hickstein, Martin Seifert, Matti Rouse, Miriam Petzold, Roland Kempen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.