Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straßenräuberlied
Песня разбойника с большой дороги
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Es
gibt
doch
kein
schöner
Leben
in
der
ganzen
weiten
Welt
Нет
жизни
прекрасней,
поверь
мне,
во
всем
белом
свете,
Als
das
Straßenräuberleben,
morden
um
das
liebe
Geld.
Чем
жизнь
разбойника,
грабящего
ради
звонкой
монеты.
In
den
Wäldern
herumzustreichen,
reiche
Leute
zu
erreichen.
Бродить
по
лесам
дремучим,
богачей
ловить
везучим.
Fehlt
es
uns
an
Geld
und
Kleid,
bringen′s
uns
die
Wandersleut.
Если
нет
у
нас
ни
гроша,
нам
помогут
путники,
спеша.
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Kommt
ein
Herr
daher
gegangen,
greifen
wir
ihn
herzhaft
an.
Идет
господин
не
спеша,
мы
набросимся
на
него,
не
дыша.
Doch
ein
Mägdlein
muß
nicht
bangen,
die
fangen
wir
lebendig
ein.
Но
девушка
пусть
не
боится,
мы
ее
захватим,
как
добычу
птицу.
Kommt
eine
Kutsche
oder
Wagen,
tun
wir
sie
nicht
lange
fragen.
Карета
или
повозка
вдруг
появится,
не
будем
долго
церемониться.
Hauen,
stechen,
schießen
tot,
ist
das
nicht
ein
schön's
Stück
Brot.
Рубим,
колем,
стреляем
без
промаха,
разве
это
не
прекрасная
работа?
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Laß
den
Leib
am
Galgen
hangen,
denn
er
ist
der
Vögel
Speis.
Пусть
тело
на
виселице
болтается,
птицам
на
съедение
достанется.
Laß
ihn
hin
und
her
sich
wanken,
bis
die
Knochen
werden
weiß.
Пусть
качается
оно
туда-сюда,
пока
кости
не
станут
белее
снега.
Laß
ihn
nicht
liegen
in
der
Erden,
von
den
Würmern
gefressen
werden.
Не
позволим
ему
лежать
в
земле
сырой,
червям
быть
пищей
роковой.
Weit
schöner
ist
es
in
der
Luft,
als
in
einer
Totengruft.
Гораздо
лучше
в
воздухе
парить,
чем
в
могиле
гнить
и
быть.
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
дой
дой
Doi
Doi
Doi
Doi
Doi
Дой
дой
дой
дой
дой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carsten Hickstein, Martin Seifert, Matti Rouse, Miriam Petzold, Roland Kempen
Album
Fau
date de sortie
17-10-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.