Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
war
in
dunkler
Sturmesnacht
so
hat
man
uns
gesagt
It
was
on
a
dark
and
stormy
night,
or
so
we've
been
told
Blitze
zuckten
und
erhellten
jäh
die
finstre
Nacht
Lightning
flashed
and
lit
up
the
dark
night
Der
Donner
grollte
um
das
Schloß,
so
sagte
man
uns
frei
The
thunder
roared
around
the
castle,
so
we
were
told
Und
von
dem
Nordostturm
erhob
sich
grausiges
Geschrei
And
from
the
northeast
tower
rose
a
terrible
cry
Kein
Biest
und
auch
kein
Banshee
wars,
und
auch
kein
böser
Fluch
No
beast
or
banshee
was
it,
nor
an
evil
curse
Gefangne
nicht
im
Todeskampf,
Dämon
gebannt
durch
Spruch
Not
a
prisoner
in
the
throes
of
death,
a
demon
banished
by
a
spell
Kein
Geist
der
lauthals
stöhnte,
keine
Seel
in
Angst
und
Bang
No
ghost
groaning
aloud,
no
soul
in
fear
and
anxiety
Es
war
der
Gräfin
Singen,
denn
sie
übte
nächtelang
It
was
the
Countess
singing,
for
she
practiced
all
night
long
Die
Gräfin
war
fest
überzeugt
daß
sie
ein
Barde
sei
The
Countess
was
firmly
convinced
that
she
was
a
bard
Und
dadurch
wurde
Leben
unter
ihr
zur
Quälerei
And
thus
life
under
her
became
a
torment
Man
mußte
lauschen
wenn
sie
sang
und
lächelnd
ihr
zuhörn
One
had
to
listen
when
she
sang
and
listen
to
her
with
a
smile
Und
ihre
goldne
Stimme,
jedes
Vogels
Traum,
beschwörn
And
her
golden
voice,
every
bird's
dream,
summoned
Die
Gräfin
war
vermählt,
sie
meinte
unter
ihrem
Stand
The
Countess
was
married,
she
thought
beneath
her
station
So
kam
es,
daß
ihr
lieber
Mann
nicht
einmal
Frieden
fand
So
it
came
to
pass
that
her
dear
husband
could
not
find
peace
Nicht
nur
daß
er
ertragen
mußt
ihr
Singen
jede
Nacht
Not
only
that
he
had
to
endure
her
singing
every
night
Still
leidend
ward
für
jedes
Falsch
verantwortlich
gemacht
Suffering
silently
was
blamed
for
every
wrong
Es
war
in
dunkler
Sturmesnacht
so
hat
man
uns
zitiert
It
was
on
a
dark
and
stormy
night,
or
so
we've
heard
Das
muß
der
Grund
gewesen
sein
daß
nichts
sich
hat
gerührt
That
must
have
been
the
reason
that
nothing
stirred
Als
plötzlich
die
Musik
verklang...
dann
als
der
Tag
anbrach
When
suddenly
the
music
stopped...
then
when
the
day
broke
Die
Diener
fanden
daß
die
Gräfin
tot
im
Turme
lag
The
servants
found
that
the
Countess
was
dead
in
the
tower
Herolde
kamen
um
zu
sehn
ob
falsches
Spiel
geschah
Heralds
came
to
see
if
there
had
been
foul
play
Befragten
alle
gründlich
was
des
Nachts
ein
jeder
sah
They
questioned
everyone
thoroughly
about
what
each
had
seen
that
night
Ganz
überraschend
kam
ein
Umstand
schnell
ans
Tageslicht:
Quite
surprisingly,
a
circumstance
quickly
came
to
light:
Für
jeden
Schritt
des
Grafen
nachts
verbürgte
jemand
sich
Someone
vouched
for
every
step
the
Count
took
that
night
Die
Schloßbewohner
kamen
von
sich
aus,
allein,
zu
zwein
The
castle
dwellers
came
of
their
own
accord,
alone,
in
twos
Zu
schwören
daß
der
Graf
des
Nachts
nicht
einmal
war
allein
To
swear
that
the
Count
was
not
alone
even
once
that
night
Obwohl
der
Turm
verschlossen
war,
die
Tür
mit
Schlüsseln
zwei
Although
the
tower
was
locked,
the
door
with
two
keys
So
war
von
jedem
Tatverdacht
der
Graf
eindeutig
frei
The
Count
was
thus
clearly
acquitted
of
any
suspicion
Nach
einer
Weile
rief
man
ihren
Tod
als
Selbstmord
aus
After
a
while
her
death
was
called
a
suicide
Und
jeder
in
der
Gegend
zog
Zufriedenheit
daraus
And
everyone
in
the
area
drew
a
breath
of
relief
Es
war
kein
Urteil
dem
man
besser
widersprechen
sollt
It
was
not
a
judgment
that
one
should
better
contradict
Doch
fragt
man
sich
warum
sie
ihre
Laute
essen
wollt
But
one
wonders
why
she
wanted
to
eat
her
lute
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carsten Hickstein, Martin Seifert, Miriam Petzold, Roland Kempen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.