Die Wildecker Herzbuben - Die Sonne scheint auf alle gleich - traduction des paroles en anglais




Die Sonne scheint auf alle gleich
The Sun Shines on Everyone Equally
Es gibt so viele Märchen.
There are so many fairy tales, my love.
Und eins davon hab' ich für dich -
And I have one for you -
Aus einer längst vergangenen Zeit.
From a time long ago.
Setz dich hier zu mir, mein kleiner Freund! Ich will dir eins erzählen
Sit here beside me, my dear friend. I want to tell you a story.
Irgendwann liebte (vor langer Zeit) ein Prinz ein Bauernmädel.
Once upon a time (long ago) a prince loved a farmer's daughter.
Nahm sie mit, aufs seines Vaters Schloß. Doch der war ganz dagegen.
He took her with him, to his father's castle. But his father was very much against it.
Und er sagte: "Du bist mehr als sie das Ziel nie wieder sehen".
And he said: "You are more than she, you will never see that goal again".
Denn der Prinz auch sonst gehorsam war, jetzt nahm er sein Mädel
Because the prince was otherwise obedient, now he took his girl
in den Arm.
in his arms.
Und er sagte seinem Vater: "Schau doch hin!"
And he said to his father: "Just look!"
Die Sonne scheint auf alle gleich.
The sun shines on everyone equally.
Ein Bettler kommt (so, wie ein Prinz) ins Himmelreich.
A beggar comes (just like a prince) to the kingdom of heaven.
Die Rosen blüh'n. Und sie fragen sich nicht,
The roses bloom. And they don't ask themselves,
Ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.
Whether someone is rich or poor, who brings them.
Doch der König war ein harter Mann. Er schickte sein Ermahnen,
But the king was a hard man. He sent his warning,
Ließ das Mädchen für zehn Jahre lang aus dem Königreich verbannen.
Had the girl banished from the kingdom for ten years.
Als der Prinz das hörte, zügellos folgte er ihren Spuren.
When the prince heard this, unrestrained, he followed her tracks.
Und man sagt, daß er sie niemals fand und am Ende ein Bettler wurde.
And it is said that he never found her and in the end became a beggar.
Es ist heut' noch so auf dieser Welt, daß sich mancher
It is still like this in the world today, that some people
für 'was Bestes hält.
think they are something better.
Darum hab' ich dir dies Märchen auch erzählt.
That's why I told you this fairy tale.
Die Sonne scheint auf alle gleich.
The sun shines on everyone equally.
Ein Bettler kommt (so, wie ein Prinz) ins Himmelreich.
A beggar comes (just like a prince) to the kingdom of heaven.
Die Rosen blüh'n. Und sie fragen sich nicht,
The roses bloom. And they don't ask themselves,
Ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.
Whether someone is rich or poor, who brings them.
Die Sonne scheint auf alle gleich.
The sun shines on everyone equally.
Ein Bettler kommt (so, wie ein Prinz) ins Himmelreich.
A beggar comes (just like a prince) to the kingdom of heaven.
Die Rosen blüh'n. Und sie fragen sich nicht,
The roses bloom. And they don't ask themselves,
Ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.
Whether someone is rich or poor, who brings them.
Die Rosen blüh'n. Und sie fragen sich nicht,
The roses bloom. And they don't ask themselves,
Ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.
Whether someone is rich or poor, who brings them.





Writer(s): Fabricio Bastino, Hans Joachim Horn Bernges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.