Die Wildecker Herzbuben - Schönes Mädel von der Post - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die Wildecker Herzbuben - Schönes Mädel von der Post




Schönes Mädel von der Post
Pretty Girl from the Post Office
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Jeden Morgen wart' ich, bis du kommst.
Every morning I wait for you to come.
Vor halb elf nehm' ich mir gar nichts vor,
Before half past ten, I don't plan anything,
denn da treff' ich dich am Gartentor.
because that's when I meet you at the garden gate.
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
I know every morning that you'll come,
denn für mich ist stets ein Brief dabei
because there's always a letter for me,
weil ich sie mir immer selber schreib'.
because I always write them to myself.
Kommt sie morgens die Straße rauf?
When she comes up the street in the morning,
Dann mach' ich schon die Haustür auf.
I already open the front door.
Sie gefällt mir so richtig gut.
I really like her a lot.
Nur (leider) fehlt mir noch der Mut.
Only (unfortunately) I still lack the courage.
Jedesmal lacht sie mich an,
Every time she smiles at me,
daß ich kein Wort mehr sagen kann.
I can't say a word.
Doch heute faß' ich mir ein Herz
But today I'll take heart
und frage sie: "Wie wär' 's?"
and ask her: "What do you say?"
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Jeden Morgen wart' ich, bis du kommst.
Every morning I wait for you to come.
Vor halb elf nehm' ich mir gar nichts vor,
Before half past ten, I don't plan anything,
denn da treff' ich dich am Gartentor.
because that's when I meet you at the garden gate.
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
I know every morning that you'll come,
denn für mich ist stets ein Brief dabei
because there's always a letter for me,
weil ich sie mir immer selber schreib'.
because I always write them to myself.
Doch warum kommst du heute nicht?
But why aren't you coming today?
Da fällt mir ein, daß Sonntag ist.
Then I remember that it's Sunday.
Seit ich sie heimlich gerne hab',
Since I've secretly liked you,
ist das für mich der schönste Tag?
is this the best day for me?
Da sitz' ich nur zu Hause rum.
I just sit around at home.
Die Zeit geht viel zu langsam um.
Time goes by far too slowly.
Die Stunden wollen nicht vergeh'n
The hours just won't pass
bis wir uns wiederseh'n.
until we see each other again.
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Es ist schade, daß du heut' nicht kommst
It's a shame you're not coming today,
denn g'rad' heut' fühl' ich mich so allein.
because today I feel so alone.
Warum muß auch heut' g'rad' Sonntag sein?
Why does it have to be Sunday today?
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
I know every morning that you'll come,
denn für mich ist stets ein Brief dabei
because there's always a letter for me,
weil ich sie mir immer selber schreib'.
because I always write them to myself.
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Es ist schade, daß du heut' nicht kommst
It's a shame you're not coming today,
denn g'rad' heut' fühl' ich mich so allein.
because today I feel so alone.
Warum muß auch heut' g'rad' Sonntag sein?
Why does it have to be Sunday today?
Schönes Mädel von der Post!
Pretty girl from the post office!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
I know every morning that you'll come,
denn für mich ist stets ein Brief dabei
because there's always a letter for me,
weil ich sie mir immer selber schreib'.
because I always write them to myself.





Writer(s): Fabricio Bastino, Hans Joachim Horn Bernges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.