Die jungen Zillertaler - Drescher Boarischer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die jungen Zillertaler - Drescher Boarischer




Drescher Boarischer
Drescher Boarischer
Auf geht′s Buam, gemma's an
Let's go, boys, let's start
Auf geht′s Buam, gemma's an, koana schleicht sich jetzt davon!
Let's go, boys, let's start, nobody slink away!
Heut wird droschn bis in d'Nacht, und da Woazen fertig g′macht.
Today we're going to thresh until the night, and get the wheat done.
D′Dreschmaschin is voller Dampf, auf geht's Buam jetzt in den Kampf.
The threshing machine is full of steam, let's go, boys, into the fight.
In da Tenn isch alles g′richt, des wird heit a Gschicht.
Everything is ready in the barn, this is going to be a story.
Woazn dreschn damma gern, wenn ma a recht staubig werdn
We love to thresh wheat, when we get really dusty
Doch der Bauer hat an Most, dass der Hals uns nit verrost.
But the farmer has some cider, so our throats won't get rusty.
Woazn dreschen damma gern, des isch nix für feine Herrn
We love to thresh wheat, it's not for fancy gentlemen
Denn herausdn auf'm Land, brauchst a starke Hand.
Because out in the country, you need a strong hand.
Wia da Woazn außirinnt, Buam paßt′s auf daß alles stimmt.
When the wheat comes out, boys, make sure everything is right.
Schaut's nit weg, vergeßt′s die Dirn,
Don't look away, forget about the girls,
Weil ma sonst den Schwung verlieren.
Because otherwise we'll lose our rhythm.
Wenn ma oamol fertig san, fang ma fescht zu feiern an.
When we're finally done, we'll start to party.
Dann gibt's Freid und Gaudi gnuag, eini bis in d'Fruah.
Then there'll be enough joy and fun, into the early morning.
Woazn dreschn damma gern, wenn ma a recht staubig werdn
We love to thresh wheat, when we get really dusty
Doch der Bauer hat an Most, dass der Hals uns nit verrost.
But the farmer has some cider, so our throats won't get rusty.
Woazn dreschen damma gern, des isch nix für feine Herrn
We love to thresh wheat, it's not for fancy gentlemen
Denn herausdn auf′m Land, brauchst a starke Hand.
Because out in the country, you need a strong hand.
Woazn dreschn damma gern, wenn ma a recht staubig werdn
We love to thresh wheat, when we get really dusty
Doch der Bauer hat an Most, dass der Hals uns nit verrost.
But the farmer has some cider, so our throats won't get rusty.
Woazn dreschen damma gern, des isch nix für feine Herrn
We love to thresh wheat, it's not for fancy gentlemen
Denn herausdn auf′m Land, brauchst a starke Hand.
Because out in the country, you need a strong hand.
Brauchst a starke Hand.
You need a strong hand.





Writer(s): Uwe Altenried


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.