Die jungen Zillertaler - Ich bin verliebt, aber nicht in dich - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Die jungen Zillertaler - Ich bin verliebt, aber nicht in dich




Ich bin verliebt, aber nicht in dich
I'm in Love, But Not With You
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Das mit uns kannst du gleich vergessen
You can forget about us right away
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Denn mein Schatzi wartet auf mich
Because my sweetheart is waiting for me
Ich sah von fern schon ihre Hammer-Figur
I saw her killer figure from afar
Und ihre äußerts gut besuchte Bluse
And her very well-filled blouse
Und noch dazu saß sie allein an der Bar
And on top of that, she sat alone at the bar
Da dachte ich: die mach ich klar
So I thought: I'll make her mine
So ging ich auf sie zu
So I walked up to her
Locker-lässig baute ich mich auf vor ihr:
Casually, I stood before her:
Hey, wie wär's mit uns zwei?
Hey, how about the two of us?
Da sagte die süße drauf zu mir:
Then the sweet thing said to me:
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Das mit uns kannst du gleich vergessen
You can forget about us right away
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Denn mein Herz, das ist nicht mehr frei
Because my heart, it's no longer free
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Wünsche dir noch ein schönes Leben
I wish you a beautiful life
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Denn mein Schatzi wartet auf mich
Because my sweetheart is waiting for me
Na gut, dann nicht
Well, alright then
Doch so schnell geb ich nicht auf
But I'm not giving up that easily
Ich zeigte ihr mein allercoolstes Lächeln
I showed her my coolest smile
Das hab ich lang vor dem Spiegel trainiert
I've been practicing it in the mirror for a long time
So krieg ich sie garantiert
This is how I'll get her for sure
Und dann fragte ich sie:
And then I asked her:
Gehen wir zu dir oder geh'n wir zu mir?
Should we go to your place or mine?
Weder noch, sagte sie
Neither, she said
Ich geh zu mir und du zu dir
I'll go to mine and you to yours
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Das mit uns kannst du gleich vergessen
You can forget about us right away
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Denn mein Herz, das ist nicht mehr frei
Because my heart, it's no longer free
Dann eben nicht
Well, fine then
Eigentlich war sie nicht so toll
Actually, she wasn't that great
Auch andere Mütter haben schöne Töchter
Other mothers have beautiful daughters too
Was soll's...
Whatever...
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Wünsche dir noch ein schönes Leben
I wish you a beautiful life
Ich bin verliebt - aber nicht in dich
I'm in love - but not with you
Denn mein Schatzi wartet auf mich
Because my sweetheart is waiting for me
Denn mein Schatzi wartet auf mich
Because my sweetheart is waiting for me
Denn mein Schatzi wartet auf mich
Because my sweetheart is waiting for me





Writer(s): Gaby Wessely, Gerardus A. Gerard Koopmans, Peter Wessely, Antonius G.j. Koopmans


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.