Diego & Arnaldo - Empreitada Perigosa / Faca que Não Corta / Pagode / A Coisa tá Feia (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




Empreitada Perigosa / Faca que Não Corta / Pagode / A Coisa tá Feia (Ao Vivo)
Gefährliches Unterfangen / Messer, das nicht schneidet / Pagode / Die Lage ist übel (Live)
derrubamos o mato
Wir haben das Gestrüpp schon gerodet
Terminou a derrubada
Das Roden ist beendet
Agora preste atenção
Jetzt passt gut auf
Meus amigos e camarada
Meine Freunde und Kameraden
Não posso levar vocês
Ich kann euch nicht mitnehmen
Pra minha nova empreitada
Zu meinem neuen Unterfangen
Vou pagar tudo que devo
Ich werde alles bezahlen, was ich schulde
E sair de madrugada
Und im Morgengrauen aufbrechen
Eu vou roubar uma moça
Ich werde ein Mädchen rauben
De um ninho de serpente
Aus einem Schlangennest
Ela quer casar comigo
Sie will mich heiraten
A família não consente
Die Familie stimmt nicht zu
me mandaram um recado
Sie haben mir schon eine Nachricht geschickt
Tão armado até os dentes
Sie sind bis an die Zähne bewaffnet
Vai chover balas no mundo
Es wird Kugeln auf der Welt regnen
Se nós topar frente à frente
Wenn wir uns gegenüberstehen
Viola que não presta, faca que não corta
Viola, die nichts taugt, Messer, das nicht schneidet
Se eu perder, pouco me importa
Wenn ich verliere, ist es mir egal
O cabo da minha enxada era um cabo bacana
Der Stiel meiner Hacke war ein cooler Stiel
Não era de Guatambú era de Cana Caiana
Er war nicht aus Guatambú, er war aus Zuckerrohr
Um dia na roça me deu sede toda hora
Eines Tages auf dem Feld hatte ich ständig Durst
Chupei o cabo da enxada e joguei a enxada fora
Ich lutschte am Hackenstiel und warf die Hacke weg
Enxada que não presta, faca que não corta
Hacke, die nichts taugt, Messer, das nicht schneidet
Se eu perder, pouco me importa
Wenn ich verliere, ist es mir egal
Peguei o meu dinheiro, emprestei pra um camarada
Ich nahm mein Geld, lieh es einem Kameraden
O sujeitinho sumiu, nem dinheiro, nem mais nada
Der Kerl verschwand, kein Geld, gar nichts mehr
Dinheiro emprestado é um grande perigo
Geliehenes Geld ist eine große Gefahr
A gente perde o dinheiro e também perde o amigo
Man verliert das Geld und auch den Freund
Amigo que não presta, faca que não corta
Freund, der nichts taugt, Messer, das nicht schneidet
Se eu perder, pouco me importa
Wenn ich verliere, ist es mir egal
Canto modas pros amigos
Ich singe Lieder für die Freunde
Pro meu gosto eu também faço
Für meinen Geschmack mache ich sie auch
Na viola eu tenho o desembaraço
Auf der Viola bin ich gewandt
É coisa que eu acho feio
Etwas, das ich hässlich finde
Violeiro querer abater
Ist, wenn ein Violeiro [andere] niedermachen will
Mas não fazem moda, mandam eu fazer
Aber sie machen keine Lieder, sie lassen mich sie machen
Eu fui na feira com dois tostão
Ich ging zum Markt mit zwei Tostão
Eu comprei arroz, eu comprei feijão
Ich kaufte Reis, ich kaufte Bohnen
Eu comprei açúcar, comprei canela
Ich kaufte Zucker, kaufte Zimt
Comprei um chicote pra bater nela
Ich kaufte eine Peitsche, um sie zu schlagen
Vou fazer um vestido pra mulherada
Ich werde ein Kleid für die Frauen machen
O modelo é bom e não custa nada
Das Modell ist gut und kostet nichts
Na parte da frente pano não tem
Im vorderen Teil gibt es keinen Stoff
Na parte de trás é assim também
Im hinteren Teil ist es genauso
Burro que fugiu do laço
Esel, der dem Lasso entkam
de baixo da roseta
Ist unter der Rosette [der Spore]
Quem fugiu de canivete
Wer dem Taschenmesser entkam
Foi topar com baioneta
Traf auf das Bajonett
no cabo da enxada
Ist schon am Hackenstiel
Quem pegava na caneta
Wer den Stift hielt
Quem tinha mãozinha fina
Wer feine Händchen hatte
Foi parar na picareta
Landete bei der Spitzhacke
tem doutor na pedreira
Es gibt schon Doktoren im Steinbruch
Dando duro na marreta
Die hart mit dem Vorschlaghammer arbeiten
A coisa feia, a coisa preta
Die Lage ist übel, die Lage ist schwarz
Quem não for filho de Deus
Wer nicht Gottes Kind ist
na unha do capeta
Ist in den Klauen des Teufels





Writer(s): Amado Jacozinho, Carreirinho, Lourival Dos Santos, Moacyr Dos Santos, Not Applicable, Tião Carreiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.