Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empreitada Perigosa / Faca que Não Corta / Pagode / A Coisa tá Feia (Ao Vivo)
Gefährliches Unterfangen / Messer, das nicht schneidet / Pagode / Die Lage ist übel (Live)
Já
derrubamos
o
mato
Wir
haben
das
Gestrüpp
schon
gerodet
Terminou
a
derrubada
Das
Roden
ist
beendet
Agora
preste
atenção
Jetzt
passt
gut
auf
Meus
amigos
e
camarada
Meine
Freunde
und
Kameraden
Não
posso
levar
vocês
Ich
kann
euch
nicht
mitnehmen
Pra
minha
nova
empreitada
Zu
meinem
neuen
Unterfangen
Vou
pagar
tudo
que
devo
Ich
werde
alles
bezahlen,
was
ich
schulde
E
sair
de
madrugada
Und
im
Morgengrauen
aufbrechen
Eu
vou
roubar
uma
moça
Ich
werde
ein
Mädchen
rauben
De
um
ninho
de
serpente
Aus
einem
Schlangennest
Ela
quer
casar
comigo
Sie
will
mich
heiraten
A
família
não
consente
Die
Familie
stimmt
nicht
zu
Já
me
mandaram
um
recado
Sie
haben
mir
schon
eine
Nachricht
geschickt
Tão
armado
até
os
dentes
Sie
sind
bis
an
die
Zähne
bewaffnet
Vai
chover
balas
no
mundo
Es
wird
Kugeln
auf
der
Welt
regnen
Se
nós
topar
frente
à
frente
Wenn
wir
uns
gegenüberstehen
Viola
que
não
presta,
faca
que
não
corta
Viola,
die
nichts
taugt,
Messer,
das
nicht
schneidet
Se
eu
perder,
pouco
me
importa
Wenn
ich
verliere,
ist
es
mir
egal
O
cabo
da
minha
enxada
era
um
cabo
bacana
Der
Stiel
meiner
Hacke
war
ein
cooler
Stiel
Não
era
de
Guatambú
era
de
Cana
Caiana
Er
war
nicht
aus
Guatambú,
er
war
aus
Zuckerrohr
Um
dia
lá
na
roça
me
deu
sede
toda
hora
Eines
Tages
auf
dem
Feld
hatte
ich
ständig
Durst
Chupei
o
cabo
da
enxada
e
joguei
a
enxada
fora
Ich
lutschte
am
Hackenstiel
und
warf
die
Hacke
weg
Enxada
que
não
presta,
faca
que
não
corta
Hacke,
die
nichts
taugt,
Messer,
das
nicht
schneidet
Se
eu
perder,
pouco
me
importa
Wenn
ich
verliere,
ist
es
mir
egal
Peguei
o
meu
dinheiro,
emprestei
pra
um
camarada
Ich
nahm
mein
Geld,
lieh
es
einem
Kameraden
O
sujeitinho
sumiu,
nem
dinheiro,
nem
mais
nada
Der
Kerl
verschwand,
kein
Geld,
gar
nichts
mehr
Dinheiro
emprestado
é
um
grande
perigo
Geliehenes
Geld
ist
eine
große
Gefahr
A
gente
perde
o
dinheiro
e
também
perde
o
amigo
Man
verliert
das
Geld
und
auch
den
Freund
Amigo
que
não
presta,
faca
que
não
corta
Freund,
der
nichts
taugt,
Messer,
das
nicht
schneidet
Se
eu
perder,
pouco
me
importa
Wenn
ich
verliere,
ist
es
mir
egal
Canto
modas
pros
amigos
Ich
singe
Lieder
für
die
Freunde
Pro
meu
gosto
eu
também
faço
Für
meinen
Geschmack
mache
ich
sie
auch
Na
viola
eu
tenho
o
desembaraço
Auf
der
Viola
bin
ich
gewandt
É
coisa
que
eu
acho
feio
Etwas,
das
ich
hässlich
finde
Violeiro
querer
abater
Ist,
wenn
ein
Violeiro
[andere]
niedermachen
will
Mas
não
fazem
moda,
mandam
eu
fazer
Aber
sie
machen
keine
Lieder,
sie
lassen
mich
sie
machen
Eu
fui
na
feira
com
dois
tostão
Ich
ging
zum
Markt
mit
zwei
Tostão
Eu
comprei
arroz,
eu
comprei
feijão
Ich
kaufte
Reis,
ich
kaufte
Bohnen
Eu
comprei
açúcar,
comprei
canela
Ich
kaufte
Zucker,
kaufte
Zimt
Comprei
um
chicote
pra
bater
nela
Ich
kaufte
eine
Peitsche,
um
sie
zu
schlagen
Vou
fazer
um
vestido
pra
mulherada
Ich
werde
ein
Kleid
für
die
Frauen
machen
O
modelo
é
bom
e
não
custa
nada
Das
Modell
ist
gut
und
kostet
nichts
Na
parte
da
frente
pano
não
tem
Im
vorderen
Teil
gibt
es
keinen
Stoff
Na
parte
de
trás
é
assim
também
Im
hinteren
Teil
ist
es
genauso
Burro
que
fugiu
do
laço
Esel,
der
dem
Lasso
entkam
Tá
de
baixo
da
roseta
Ist
unter
der
Rosette
[der
Spore]
Quem
fugiu
de
canivete
Wer
dem
Taschenmesser
entkam
Foi
topar
com
baioneta
Traf
auf
das
Bajonett
Já
tá
no
cabo
da
enxada
Ist
schon
am
Hackenstiel
Quem
pegava
na
caneta
Wer
den
Stift
hielt
Quem
tinha
mãozinha
fina
Wer
feine
Händchen
hatte
Foi
parar
na
picareta
Landete
bei
der
Spitzhacke
Já
tem
doutor
na
pedreira
Es
gibt
schon
Doktoren
im
Steinbruch
Dando
duro
na
marreta
Die
hart
mit
dem
Vorschlaghammer
arbeiten
A
coisa
tá
feia,
a
coisa
tá
preta
Die
Lage
ist
übel,
die
Lage
ist
schwarz
Quem
não
for
filho
de
Deus
Wer
nicht
Gottes
Kind
ist
Tá
na
unha
do
capeta
Ist
in
den
Klauen
des
Teufels
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amado Jacozinho, Carreirinho, Lourival Dos Santos, Moacyr Dos Santos, Not Applicable, Tião Carreiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.