Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trescientas
despedidas,
Dreihundert
Abschiede,
Trescientos
reencuentros,
dreihundert
Wiedersehen,
Trescientas
mil
maneras
de
volvernos
a
romper.
dreihunderttausend
Arten,
uns
wieder
zu
zerbrechen.
Comienzan
las
heridas,
Die
Wunden
beginnen,
Donde
acaban
los
besos.
wo
die
Küsse
enden.
Lo
necio
fue
buscarte
cuando
ya
te
iba
a
perder.
Es
war
töricht,
dich
zu
suchen,
als
ich
dich
schon
fast
verloren
hatte.
Me
quitaré
de
en
medio,
Ich
werde
mich
aus
dem
Weg
räumen,
Me
iré
a
ninguna
parte,
ich
werde
nirgendwohin
gehen,
Aprenderé
a
olvidarte
o
aprenderé
a
correr.
ich
werde
lernen,
dich
zu
vergessen,
oder
ich
werde
lernen
zu
rennen.
Me
inventaré
una
historia
que
no
lo
cuente
todo,
Ich
werde
mir
eine
Geschichte
ausdenken,
die
nicht
alles
erzählt,
La
parte
con
despojos
esa
es
la
que
omitiré.
den
Teil
mit
dem
Schmerz,
den
werde
ich
weglassen.
Cuando
encuentro
el
calor
prefiero
el
frío.
wenn
ich
Wärme
finde,
bevorzuge
ich
die
Kälte.
Después
vuelvo
como
un
animalito
Dann
kehre
ich
wie
ein
kleines
Tier
zurück,
A
beber
a
la
orilla
de
tu
río.
um
am
Ufer
deines
Flusses
zu
trinken.
Quiero
trenes
para
solo
dos
pasajeros
Ich
will
Züge
für
nur
zwei
Passagiere,
Donde
pueda
pedir
un
tiempo
muerto,
wo
ich
um
eine
Auszeit
bitten
kann,
Bajarme
a
descansar
en
otro
cuerpo.
aussteigen,
um
mich
in
einem
anderen
Körper
auszuruhen.
Trescientas
despedidas,
Dreihundert
Abschiede,
Trescientos
reencuentros,
dreihundert
Wiedersehen,
No
tengo
dudas,
ich
habe
keine
Zweifel,
Lo
que
tengo
es
miedo
a
crecer.
was
ich
habe,
ist
Angst
vor
dem
Erwachsenwerden.
Prefiero
alguna
herida
Ich
ziehe
eine
Wunde
vor,
A
darte
todo
el
tiempo.
als
dir
meine
ganze
Zeit
zu
geben.
Me
cuesta
darle
todo
el
tiempo
solo
una
mujer.
Es
fällt
mir
schwer,
meine
ganze
Zeit
nur
einer
Frau
zu
geben.
Me
quitaré
de
en
medio,
Ich
werde
mich
aus
dem
Weg
räumen,
Me
iré
a
ninguna
parte.
ich
werde
nirgendwohin
gehen.
Aprenderé
a
olvidarte
Ich
werde
lernen,
dich
zu
vergessen,
O
aprenderé
a
correr.
oder
ich
werde
lernen
zu
rennen.
Me
inventaré
una
historia
Ich
werde
mir
eine
Geschichte
ausdenken,
Que
no
lo
cuente
todo,
die
nicht
alles
erzählt,
La
parte
con
despojos
esa
es
la
que
omitiré.
den
Teil
mit
dem
Schmerz,
den
werde
ich
weglassen.
Cuando
encuentro
el
calor
prefiero
el
frío.
wenn
ich
Wärme
finde,
bevorzuge
ich
die
Kälte.
Después
vuelvo
como
un
animalito
Dann
kehre
ich
wie
ein
kleines
Tier
zurück,
A
beber
a
la
orilla
de
tu
río.
um
am
Ufer
deines
Flusses
zu
trinken.
Quiero
trenes
para
solo
dos
pasajeros
Ich
will
Züge
für
nur
zwei
Passagiere,
Donde
pueda
pedir
un
tiempo
muerto,
wo
ich
um
eine
Auszeit
bitten
kann,
Bajarme
a
descansar
en
otro
cuerpo.
aussteigen,
um
mich
in
einem
anderen
Körper
auszuruhen.
Quiero
trenes
para
solo
dos
pasajeros
Ich
will
Züge
für
nur
zwei
Passagiere,
Donde
pueda
pedir
un
tiempo
muerto,
wo
ich
um
eine
Auszeit
bitten
kann,
Bajarme
a
descansar
en
otro
cuerpo.
aussteigen,
um
mich
in
einem
anderen
Körper
auszuruhen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Patricio Hernandez, Diego Lopez, Agustin Mariano Rocino, Miguel Adolfo Sosa, Claudio Fabian Conti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.