Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Última Copa
Das letzte Glas
Eche
amigo,
nomas
Schenk
ein,
Freund,
nur
écheme
y
llene
schenk
mir
ein
und
füll
Hasta
al
borde
la
copa
de
licor,
Bis
zum
Rand
das
Glas
mit
Likör,
Que
esta
noche
de
farra
y
alegría
Denn
heute
Nacht,
in
Rausch
und
Fröhlichkeit
Que
hay
en
mi
alma
quiero
ahogar.
Der
in
meiner
Seele
ist,
will
ich
ertränken.
Es
la
última
farra
de
mi
vida,
Es
ist
die
letzte
Sause
meines
Lebens,
De
mi
vida,
muchachos,
que
se
va
Meines
Lebens,
Jungs,
das
dahingeht
Mejor
dicho,
se
ha
ido
tras
de
aquélla,
Besser
gesagt,
es
ist
ihr
gefolgt,
Que
no
supo,
mi
amor
Die
meine
Liebe
Nunca
apreciar.
Nie
zu
schätzen
wusste.
Yo
la
quise,
muchachos,
Ich
liebte
sie,
Jungs,
Y
la
quiero
Und
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar.
Und
niemals
werde
ich
sie
vergessen
können.
Y
me
emborracho
por
ella
Und
ich
betrinke
mich
ihretwegen
Y
ella,
quién
sabe
qué
hará.
Und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird.
Eche
mozo,
más
licor,
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Likör,
Que
todo
mi
dolor
Denn
all
meinen
Schmerz
Bebiendo
lo
he
de
ahogar.
Werde
ich
trinkend
ertränken.
Y
si
la
ven,
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Amigos
diganlé
Freunde,
sagt
ihr,
Que
ha
sido
por
su
amor
Dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
Que
mi
vida
ya
se
va.
Dass
mein
Leben
nun
dahingeht.
Y
brindemos
nomas,
Und
stoßen
wir
nur
an,
La
última
copa
Das
letzte
Glas
Que
tal
vez
Denn
vielleicht
Ella
pronto
alli
estará
Wird
sie
bald
dort
sein
Ofreciendo
en
algún
brindis
su
boca
Ihren
Mund
bei
irgendeinem
Trinkspruch
anbietend
Y
otra
boca
su
amor
disfrutará.
Und
ein
anderer
Mund
wird
ihre
Liebe
genießen.
Es
la
última
farra
de
mi
vida,
Es
ist
die
letzte
Sause
meines
Lebens,
De
mi
vida,
muchachos,
que
se
va
Meines
Lebens,
Jungs,
das
dahingeht
Mejor
dicho,
se
ha
ido
tras
de
aquélla,
Besser
gesagt,
es
ist
ihr
gefolgt,
Que
no
supo,
mi
amor
Die
meine
Liebe
Nunca
apreciar.
Nie
zu
schätzen
wusste.
Yo
la
quise,
muchachos,
Ich
liebte
sie,
Jungs,
Y
la
quiero
Und
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar.
Und
niemals
werde
ich
sie
vergessen
können.
Y
me
emborracho
por
ella
Und
ich
betrinke
mich
ihretwegen
Y
ella,
quién
sabe
qué
hará.
Und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird.
Eche
mozo,
más
licor,
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Likör,
Que
todo
mi
dolor
Denn
all
meinen
Schmerz
Bebiendo
lo
he
de
ahogar.
Werde
ich
trinkend
ertränken.
Y
si
la
ven,
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Amigos
diganlé
Freunde,
sagt
ihr,
Que
ha
sido
por
su
amor
Dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
Que
mi
vida
ya
se
fue
Dass
mein
Leben
schon
dahinging
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gardel, Lepera, Razzano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.