Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuong Lam Mien Trung
Tiefes Mitleid für Zentralvietnam
Có
ai
xuôi
tàu
Gibt
es
jemanden,
der
mit
dem
Zug
nach
Süden
fährt
Cho
tôi
nhắn
gửi
Damit
ich
eine
Nachricht
senden
kann
Miền
Trung
thương
nhớ
An
das
geliebte,
vermisste
Zentralvietnam
Thương
lắm
miền
Trung
ơi
Ich
habe
so
Mitleid,
oh
Zentralvietnam
Nắng
cháy
tơi
bời
lũ
lụt
Sengende
Sonne,
verheerende
Überschwemmungen
Mưa
bão
giông
về
Regen
und
Stürme
kommen
Mái
nhà
đổ
nghiêng
Die
Dächer
der
Häuser
stürzen
ein,
stehen
schief
Tan
tát
cò
bay
Verstreut
fliegen
die
Störche
Đồng
xanh
cây
trái
Grüne
Felder,
Obstbäume
Giờ
trắng
xóa
như
dòng
sông
Jetzt
weiß
überschwemmt
wie
ein
Fluss
Mẹ
tìm
con
thơ
Eine
Mutter
sucht
ihr
kleines
Kind
Vợ
ngồi
trông
ngóng
chồng
Eine
Frau
sitzt
und
wartet
sehnsüchtig
auf
ihren
Mann
Trên
nóc
nhà
chênh
vênh
Auf
dem
wackeligen
Dachfirst
Ai
khóc
ai
gào
Wer
weint,
wer
schreit
Trong
gió
chiều
Im
Abendwind
Áo
rách
tả
tơi
Zerfetzte
Kleider
Quần
xắn
quá
gối
Hosen
hochgekrempelt
über
die
Knie
Ôi
thương
quá
người
miền
Trung
Oh,
so
viel
Mitleid
mit
den
Menschen
Zentralvietnams
Một
đời
gieo
neo
Ein
Leben
voller
Mühsal
Một
đời
luôn
cơ
cực
Ein
Leben
immer
in
Not
Khi
bát
cơm
chưa
đầy
Wenn
die
Reisschale
nicht
voll
ist
Từng
trang
giấy
trắng
Jede
Seite
weißen
Papiers
Em
mơ
ngày
đến
trường
Ich
träume
vom
Tag,
an
dem
ich
zur
Schule
gehe
Nay
đứng
nhìn
theo
lũ...
trôi...
Jetzt
stehe
ich
da
und
sehe
der
Flut
nach...
treiben...
Thiên
tai
rồi
lại
thiên
tai
Naturkatastrophe
auf
Naturkatastrophe
Dồn
dập
về
miền
Trung
Häufen
sich
über
Zentralvietnam
Như
trút
hết
lên
phận
nghèo
Als
ob
alles
auf
das
Los
der
Armen
ausgeschüttet
wird
Mẹ
già
ngồi
co
ro
Eine
alte
Mutter
sitzt
zusammengekauert
Đôi
mắt
thẳm
sâu
thẫn
thờ
Ihre
tiefen
Augen
blicken
apathisch
Người
nhao
nhác
gọi
nhau
Menschen
rufen
durcheinander
nacheinander
Mà
lòng
mẹ
thêm
đau
Und
das
Herz
der
Mutter
schmerzt
noch
mehr
Cầu
mong
cho
trời
sáng
Sie
betet,
dass
der
Himmel
hell
wird
Nhìn
thấy
đứa
con
mình
Um
ihr
Kind
zu
sehen
Mẹ
thầm
hỏi
trong
đêm
Die
Mutter
fragt
sich
leise
in
der
Nacht
Giờ
này
con
nơi
mô
Wo
bist
du
jetzt,
mein
Kind?
Mà
sao
nó
chưa
thấy
về
Warum
ist
es
noch
nicht
zurückgekehrt?
Biết
bao
thân
phận
So
viele
Schicksale
Vẫn
còn
nổi
trôi
Treiben
immer
noch
dahin
Người
ơi
xin
nhớ
Oh
Leute,
bitte
denkt
daran
Dang
tay
đón
miền
Trung
Breitet
eure
Arme
aus,
um
Zentralvietnam
zu
empfangen
Đau
thương
sẽ
không
còn
Der
Schmerz
wird
vergehen
Nắng
vàng
lại
lên
Goldene
Sonne
wird
wieder
scheinen
Giông
bão
tan
rồi
Der
Sturm
hat
sich
aufgelöst
Mai
ngày
bình
yên
Morgen
wird
Frieden
sein
Nói
hết
làm
sao
Wie
kann
man
alles
sagen
Miền
Trung
yêu
dấu
Geliebtes
Zentralvietnam
Đây
khúc
ruột
Việt
Nam
Dies
ist
das
Herzstück
Vietnams
Lòng
người
bao
la
Die
Herzen
der
Menschen
sind
weit
Dạt
dào
như
nước
Việt
Überfließend
wie
das
Wasser
Vietnams
Xin
hãy
xin
hãy
kề
vai
Bitte,
bitte
steht
Schulter
an
Schulter
Chung
sức
chung
lòng
Mit
vereinten
Kräften,
mit
vereintem
Herzen
Ta
sẽ
vượt
qua
nỗi
đau
Werden
wir
den
Schmerz
überwinden
Xin
hát
vài
câu
Ich
möchte
ein
paar
Zeilen
singen
Bầu
ơi
thương
bí
Oh
Kürbis,
liebe
die
Zucchini
Nhiễu
điều
phủ
lấy
giá...
gương...
Roter
Seidenstoff
bedeckt
den
Spiegelrahmen...
Đừng
buồn
mẹ
ơi
Sei
nicht
traurig,
Mutter
Đừng
khóc
than
vô
vọng
Weine
nicht
hoffnungslos
Cho
giông
tố
xa
muôn
trùng
Lass
die
Stürme
weit
weg
ziehen
Tình
Nam
nghĩa
Bắc
Die
Liebe
des
Südens,
die
Verbundenheit
des
Nordens
Chung
nhau
một
tấm
lòng
Teilen
ein
gemeinsames
Herz
Luôn
hướng
về...
miền
Trung...
Immer
gerichtet
auf...
Zentralvietnam...
Đừng
buồn
mẹ
ơi
Sei
nicht
traurig,
Mutter
Đừng
khóc
than
vô
vọng
Weine
nicht
hoffnungslos
Cho
giông
tố
xa
muôn
trùng
Lass
die
Stürme
weit
weg
ziehen
Tình
Nam
nghĩa
Bắc
Die
Liebe
des
Südens,
die
Verbundenheit
des
Nordens
Chung
nhau
một
tấm
lòng
Teilen
ein
gemeinsames
Herz
Luôn
hướng
về...
miền
Trung...
Immer
gerichtet
auf...
Zentralvietnam...
Đừng
buồn
mẹ
ơi
Sei
nicht
traurig,
Mutter
Đừng
khóc
than
vô
vọng
Weine
nicht
hoffnungslos
Cho
giông
tố
xa
muôn
trùng
Lass
die
Stürme
weit
weg
ziehen
Tình
Nam
nghĩa
Bắc
Die
Liebe
des
Südens,
die
Verbundenheit
des
Nordens
Chung
nhau
một
tấm
lòng
Teilen
ein
gemeinsames
Herz
Luôn
hướng
về...
Immer
gerichtet
auf...
Miền
Trung...
Zentralvietnam...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.