Paroles et traduction Dieter Falk - Bolle reiste jüngst zu Pfingsten
Bolle reiste jüngst zu Pfingsten
Болле недавно отправился на Троицу
Bolle
reiste
jüngst
zu
Pfingsten,
Болле
недавно
отправился
на
Троицу,
Nach
Pankow
war
sein
Ziel;
В
Панков
лежал
его
путь;
Da
verlor
er
seinen
Jüngsten
Там
он
потерял
своего
младшенького
Janz
plötzlich
im
Jewühl;
Внезапно
средь
бела
дня;
'Ne
volle
halbe
Stunde
Целых
полчаса
Hat
er
nach
ihm
jespürt.
Он
его
искал.
Aber
dennoch
hat
sich
Bolle
Но
тем
не
менее
Болле
Janz
köstlich
amüsiert.
От
души
повеселился.
In
Pankow
jabs
kein
Essen,
В
Панкове
не
было
еды,
In
Pankow
jabs
kein
Bier,
В
Панкове
не
было
пива,
War
alles
uffjefressen
Всё
было
съедено
Von
fremden
Leuten
hier.
Чужими
людьми.
Nich
mal
ne
Butterstulle
Даже
бутерброда
Hat
man
ihm
reserviert!
Ему
не
оставили!
Aber
dennoch
hat
sich
Bolle
Но
тем
не
менее
Болле
Janz
köstlich
amüsiert.
От
души
повеселился.
Auf
der
Schönholzer
Heide,
На
Шёнхольцер
Хайде,
Da
jabs
ne
Keilerei,
Была
потасовка,
Und
Bolle,
jar
nicht
feige,
И
Болле,
отнюдь
не
робкий,
War
mittenmang
dabei,
Был
в
самой
гуще,
Hat's
Messer
rausgezogen
Достал
нож
Und
fünfe
massakriert.
И
пятерых
зарезал.
Aber
dennoch
hat
sich
Bolle
Но
тем
не
менее
Болле
Janz
köstlich
amüsiert.
От
души
повеселился.
Es
fing
schon
an
zu
tagen,
Уже
светало,
Als
er
sein
Heim
erblickt.
Когда
он
увидел
свой
дом.
Das
Hemd
war
ohne
Kragen,
Рубашка
была
без
воротника,
Das
Nasenbein
zerknickt,
Переносица
сломана,
Das
linke
Auge
fehlte,
Левого
глаза
не
было,
Das
rechte
marmoriert.
Правый
был
как
мрамор.
Aber
dennoch
hat
sich
Bolle
Но
тем
не
менее
Болле
Janz
köstlich
amüsiert.
От
души
повеселился.
Als
er
nach
Haus
jekommen,
Когда
он
вернулся
домой,
Da
ging's
ihm
aber
schlecht,
Ему
пришлось
туго,
Da
hat
ihn
seine
Olle
Его
старуха
Janz
mörderisch
verdrescht!
Устроила
ему
взбучку!
'Ne
volle
halbe
Stunde
Целых
полчаса
Hat
sie
auf
ihm
poliert.
Она
его
мутузила.
Aber
dennoch
hat
sich
Bolle
Но
тем
не
менее
Болле
Janz
köstlich
amüsiert.
От
души
повеселился.
Und
Bolle
wollte
sterben,
И
Болле
хотел
умереть,
Er
hat
sich's
überlegt:
Он
всё
обдумал:
Er
hat
sich
uff
die
Schienen
Он
лёг
на
рельсы
Der
Kleinbahn
druffjelegt;
Узкоколейки;
Die
Kleinbahn
hat
Verspätung,
Узкоколейка
опоздала,
Und
vierzehn
Tage
druff,
И
через
две
недели,
Da
fand
man
unsern
Bolle
Нашли
нашего
Болле
Als
Dörrjemüse
uff.
В
виде
сухофрукта.
Und
Bolle
wurd'
begraben,
И
Болле
похоронили,
In
einer
alten
Kist'.
В
старом
гробу.
Der
Pfarrer
sagte
'Amen'
Священник
сказал
«Аминь»
Und
warf
ihn
auf
den
Mist.
И
кинул
его
на
помойку.
Die
Leute
klatschten
Beifall,
Люди
захлопали
в
ладоши,
Und
gingen
dann
nach
Haus.
И
пошли
домой.
Und
nun
ist
die
Geschichte
И
вот
и
закончилась
история
Von
uns'rem
Bolle
aus!
О
нашем
Болле!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Falk, Dp Dp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.