Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Berliner Philharmoniker & Karl Böhm - Rückert-Lieder Op.44: Ich bin der Welt abhanden gekommen
Ich
bin
der
Welt
abhanden
gekommen
Я
ушел
от
мира
Mit
der
ich
sonst
viele
Zeit
verdorben
С
которым
я
в
противном
случае
испортил
много
времени
Sie
hat
so
lange
nichts
von
mir
vernommen
Она
так
долго
ничего
не
слышала
от
меня
Sie
mag
wohl
glauben,
ich
sei
gestorben
Она,
наверное,
может
подумать,
что
я
умер
Es
ist
mir
auch
gar
nichts
daran
gelegen
Мне
тоже
ничего
в
этом
не
было
Ob
sie
mich
für
gestorben
hält
Думает
ли
она,
что
я
умер
Ich
kann
auch
gar
nichts
sagen
dagegen
Я
тоже
ничего
не
могу
сказать
против
этого
Denn
wirklich
bin
ich
gestorben,
gestorben
der
Welt
Потому
что
на
самом
деле
я
умер,
умер
миру
Ich
bin
gestorben
dem
Weltgetümmel
Я
умер
в
беде
мира
Und
ruh
in
einem
stillen
Gebiet
И
отдыхай
на
тихой
территории
Ich
leb
allein
in
meinem
Himmel
Я
живу
один
на
своем
небе,
In
meinem
Lieben,
in
meinem
Lieben
В
моем
любимом,
в
моем
любимом
In
meinem
Lied
В
моей
песне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.