Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Berliner Philharmoniker & Karl Böhm - Rückert-Lieder, Op.44: Um Mitternacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Berliner Philharmoniker & Karl Böhm - Rückert-Lieder, Op.44: Um Mitternacht




Rückert-Lieder, Op.44: Um Mitternacht
Песни Рюккерта, соч. 44: В полночь
Um Mitternacht
В полночь
Hab' ich gewacht
Я бодрствовал,
Und aufgeblickt zum Himmel;
И взглянул на небо;
Kein Stern vom Sterngewimmel
Ни одна звезда из звездного мерцания
Hat mir gelacht
Не улыбнулась мне
Um Mitternacht.
В полночь.
Um Mitternacht
В полночь
Hab' ich gedacht
Я думал,
Hinaus in dunkle Schranken.
Устремляясь в темные преграды.
Es hat kein Lichtgedanken
Ни одна светлая мысль
Mir Trost gebracht
Не принесла мне утешения
Um Mitternacht.
В полночь.
Um Mitternacht
В полночь
Nahm ich in Acht
Я прислушивался
Die Schläge meines Herzens;
К ударам моего сердца;
Ein einz'ger Puls des Schmerzens
Один-единственный пульс боли
War angefacht
Был раздут
Um Mitternacht.
В полночь.
Um Mitternacht
В полночь
Kämpft' ich die Schlacht,
Я сражался в битве,
O Menschheit, deiner Leiden;
О человечество, твоих страданий;
Nicht konnt' ich sie entscheiden
Я не мог решить их
Mit meiner Macht
Своей силой
Um Mitternacht.
В полночь.
Um Mitternacht
В полночь
Hab' ich die Macht
Я передал власть
In deine Hand gegeben!
В твои руки!
Herr über Tod und Leben
Господь над жизнью и смертью,
Du hältst die Wacht
Ты стоишь на страже
Um Mitternacht!
В полночь!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.