Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orfeo ed Euridice, Wq. 30: No. 43 Aria: "Ach, ich habe sie verloren" (Arr. Alfred Doerffel)
Орфей и Эвридика, Wq. 30: № 43 Ария: "Ах, я потерял ее" (аранж. Альфред Дёрффель)
Ach!
ich
habe
sie
verloren
Ах!
Я
потерял
ее,
All
mein
Glück
ist
nun
dahin
Всё
мое
счастье
теперь
пропало.
Wär'
oh
wär'
ich
nie
geboren
Лучше
бы,
лучше
бы
я
не
родился!
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле,
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле.
Euridice,
Euridice!
Эвридика,
Эвридика!
Gib
Antwort,
oh
vernimm'
mich
Дай
ответ,
о,
услышь
меня,
Oh
gib
Antwort,
oh
vernimm'
mich!
О,
дай
ответ,
о,
услышь
меня!
Oh
höre
meine
Stimme
О,
услышь
мой
голос,
Die
dich
ruft,
die
dich
ruft
zurück
Который
зовет
тебя,
который
зовет
тебя
назад!
Ach!
ich
habe
sie
verloren
Ах!
Я
потерял
ее,
All
mein
Glück
ist
nun
dahin
Всё
мое
счастье
теперь
пропало.
Wär'
oh
wär'
ich
nie
geboren
Лучше
бы,
лучше
бы
я
не
родился!
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле,
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле.
Euridice,
Euridice!
Эвридика,
Эвридика!
Ach,
Vergebens!
Ах,
напрасно!
Ruh
und
Hoffnung
Покой
и
надежда,
Trost
des
Lebens
Утешение
жизни,
Ist
nun
nirgends
Теперь
нигде
Mehr
für
mich!
Нет
для
меня!
Ach!
Ich
habe
sie
verloren
Ах!
Я
потерял
ее,
All
mein
Glück
ist
nun
dahin
Всё
мое
счастье
теперь
пропало.
Wär'
oh
wär'r
ich
nie
geboren
Лучше
бы,
лучше
бы
я
не
родился!
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле,
Wär'
oh
wär
ich
nie
geboren
Лучше
бы,
лучше
бы
я
не
родился!
Weh,
dass
ich
auf
Erden
bin
Горе
мне,
что
я
на
земле,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tolga Kashif, Christoph Willibald Gluck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.