Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Wiener Symphoniker & Josef Krips - Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst - Live
The Song of the Earth: 2. The Lonely One in Autumn - Live
Herbstnebel
wallen
bläulich
überm
See
Autumn
mists
drift
blue
over
the
lake
Vom
Reif
bezogen
stehen
alle
Gräser
All
grass
is
rime-covered
Man
meint',
ein
Künstler
habe
Staub
vom
Jade
One
would
think
an
artist
had
dusted
jade
Über
die
feinen
Blüten
ausgestreut
Over
the
fine
blossoms
Der
süße
Duft
der
Blumen
ist
verflogen
The
sweet
fragrance
of
flowers
has
blown
away
Ein
kalter
Wind
beugt
ihre
Stengel
nieder
A
cold
wind
bends
their
stems
down
Bald
werden
die
verwelkten,
gold'nen
Blätter
Soon
the
withered,
golden
leaves
Der
Lotosblüten
auf
dem
Wasser
zieh'n
Of
the
lotus
blossoms
will
drift
on
the
water
Mein
Herz
ist
müde
My
heart
is
tired
Meine
kleine
Lampe,
erlosch
mit
Knistern
My
little
lamp,
went
out
with
a
crackle
Es
gemahnt
mich
an
den
Schlaf
It
reminds
me
of
sleep
Ich
komm'
zu
dir,
traute
Ruhestätte
I
come
to
you,
dear
resting
place
Ja,
gib
mir
Ruh',
ich
hab'
Erquickung
not
Yes,
give
me
peace,
I
need
refreshment
Ich
weine
viel
in
meinen
Einsamkeiten
I
weep
much
in
my
solitude
Der
Herbst
in
meinem
Herzen
währt
zu
lange
Autumn
in
my
heart
lasts
too
long
Sonne
der
Liebe,
willst
du
nie
mehr
scheinen
Sun
of
love,
will
you
never
shine
again
Um
meine
bitter'n
Tränen
To
gently
dry
my
bitter
tears
Mild
aufzutrocknen?
Gently
dry?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.