Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Wiener Symphoniker & Josef Krips - Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst - Live
Песнь о земле: 2. Одинокий осенью - Концертная запись
Herbstnebel
wallen
bläulich
überm
See
Осенние
туманы
синеют
над
озером,
Vom
Reif
bezogen
stehen
alle
Gräser
Инеем
тронуты
все
травы.
Man
meint',
ein
Künstler
habe
Staub
vom
Jade
Мне
чудится,
будто
художник
пылью
из
нефрита
Über
die
feinen
Blüten
ausgestreut
Покрыл
нежные
цветы.
Der
süße
Duft
der
Blumen
ist
verflogen
Сладкий
аромат
цветов
исчез,
Ein
kalter
Wind
beugt
ihre
Stengel
nieder
Холодный
ветер
пригибает
их
стебли.
Bald
werden
die
verwelkten,
gold'nen
Blätter
Скоро
увядшие,
золотые
листья
лотоса
Der
Lotosblüten
auf
dem
Wasser
zieh'n
Поплывут
по
воде.
Mein
Herz
ist
müde
Мое
сердце
устало.
Meine
kleine
Lampe,
erlosch
mit
Knistern
Моя
маленькая
лампа
погасла,
потрескивая,
Es
gemahnt
mich
an
den
Schlaf
Это
напоминает
мне
о
сне.
Ich
komm'
zu
dir,
traute
Ruhestätte
Я
прихожу
к
тебе,
тихое
пристанище,
Ja,
gib
mir
Ruh',
ich
hab'
Erquickung
not
Дай
мне
покой,
я
нуждаюсь
в
успокоении.
Ich
weine
viel
in
meinen
Einsamkeiten
Я
много
плачу
в
своем
одиночестве.
Der
Herbst
in
meinem
Herzen
währt
zu
lange
Осень
в
моем
сердце
длится
слишком
долго.
Sonne
der
Liebe,
willst
du
nie
mehr
scheinen
Солнце
любви,
неужели
ты
больше
не
будешь
сиять,
Um
meine
bitter'n
Tränen
Чтобы
мои
горькие
слезы
Mild
aufzutrocknen?
Высохли?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.